"ووعد" - Translation from Arabic to French

    • a promis
        
    • promis de
        
    • la promesse
        
    • ont promis
        
    • et promis
        
    • s'est engagé
        
    • promettant
        
    • promets
        
    • m'avait promis
        
    • promesse de
        
    • et une promesse
        
    M. Nétanyahou a promis la poursuite des travaux de construction dans tous les quartiers de Jérusalem, qui resterait à jamais unie sous la souveraineté israélienne. UN ووعد السيد نيتانياهو بأن حكومته ستواصل البناء في كافة أنحاء القدس، التي ستبقى متحدة إلى اﻷبد في ظل السيادة اﻹسرائيلية.
    Il a promis d'user de son influence pour obtenir que les coupables soient punis. UN ووعد بأن يستخدم نفوذه ﻹنزال عقوبات بحق المذنبين.
    Le Président ougandais a promis au Président rwandais qu'il allait l'aider à résoudre le conflit. UN ووعد الرئيس اﻷوغندي الرئيس الرواندي أنه سيساعده في إيجاد حل للنزاع.
    Il a également promis de prendre toutes les mesures voulues pour garantir la sécurité des membres de la Mission. UN ووعد أيضا باتخاذ جميع الخطوات الممكنة لضمان أمن وسلامة أفراد البعثة.
    Le temps qu'elle descende à son arrêt, j'avais son numéro et la promesse qu'on se reverrait. Open Subtitles وبمرور الوقت، نزلت إلى محطتها وحصلت على رقمها الجديد ووعد أننا سنتقابل قريبًا
    Les représentants des FARDC ont promis un retrait immédiat des sites choisis une fois que la Police des mines sera prête à se déployer. UN ووعد ممثلو القوات المسلحة بالانسحاب الفوري لجنودها من المواقع المختارة، عندما تكون شرطة المناجم جاهزة للانتشار فيها.
    L'orateur a conclu en assurant les délégations que toutes les demandes de précisions avaient bien été notées et promis un suivi bilatéral. UN واختتم كلمته بأن أكد للوفود أن كل طلبات التوضيح قد أُخذت في الاعتبار، ووعد بمتابعتها مع الوفود على أساس ثنائي.
    Elle a apprécié l'esprit constructif dans lequel les recommandations avaient été formulées et a promis d'examiner attentivement chacune d'entre elles. UN ورحب الوفد بالروح البناءة التي قدمت بها التوصيات، ووعد بالنظر بجدية في كل واحدة منها.
    Le secrétaire politique a promis de transmettre la demande du Groupe à M. Goudé. UN ووعد السكرتير بأن ينقل طلب الفريق إلى السيد غوديه.
    La délégation du Kenya a pris la parole pour exprimer son engagement en faveur de la défense des droits de l'homme et de la coopération avec les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et a promis de mener une enquête sur le sujet. UN وتناول وفد كينيا الكلمة وصرَّح بالتزامه بحقوق الإنسان وبالتعاون مع الإجراءات الخاصة ووعد بالتحقيق في القضية.
    Il lui a promis que son fils ne serait pas maltraité et qu'il serait libéré sitôt qu'il aurait fourni des explications. UN ووعد أن ابنها لن يتعرَّض لإكراه بدني وسيُطلق سراحه بعد أن يقدِّم تفسيرات.
    Le Gouvernement intérimaire a reculé, et le Ministre des finances a promis de rapporter la réduction de 10 % des prestations qui avait été annoncée. UN وتراجعت الحكومة المؤقتة عن موقفها ووعد الوزير بيفاندا بإلغاء التخفيض المزمع للاستحقاقات بنسبة 10 في المائة.
    L'inspecteur a promis d'ouvrir une enquête; à la connaissance de l'auteur toutefois il n'y a pas eu d'enquête sur cette question. UN ووعد المفتش بفتح تحقيق؛ إلا أن صاحب البلاغ ليس لديه علم بإجراء أي تحقيق في هذه المسألة.
    Il a remercié les missions permanentes qui s'étaient montrées coopératives et a promis de continuer à aider toutes les missions à régler les problèmes. UN ووجه شكره للبعثات الدائمة التي أبدت تعاونها ووعد بمواصلة تقديم المساعدة لجميع البعثات لحل المشاكل.
    Le Premier Ministre a promis de convoquer plusieurs réunions publiques pour débattre de l'ensemble des propositions. UN ووعد رئيس الوزراء بتنظيم مجموعة من الاجتماعات العامة لمناقشة جميع المقترحات.
    Il a affirmé ne rien savoir des activités de la milice et a promis de faire une enquête. UN وأنكر علمه بأنشطة الميليشيات ووعد بإجراء تحقيق.
    Le temps qu'elle descende à son arrêt, j'avais son numéro et la promesse qu'on se reverrait. Open Subtitles وبمرور الوقت، نزلت إلى محطتها وحصلت على رقمها الجديد ووعد أننا سنتقابل قريبًا
    L'Union européenne et les États-Unis d'Amérique ont promis de verser 4 millions de dollars pour cette opération. UN ووعد الاتحاد اﻷوروبي والولايات المتحدة اﻷمريكية بتقديم أربعة ملايين دولار لمساعدة هذه العملية.
    L'orateur a conclu en assurant les délégations que toutes les demandes de précisions avaient bien été notées et promis un suivi bilatéral. UN واختتم كلمته بأن أكد للوفود أن كل طلبات التوضيح قد أُخذت في الاعتبار، ووعد بمتابعتها مع الوفود على أساس ثنائي.
    Le Représentant permanent s'est engagé à enquêter sur toutes ces allégations. UN ووعد الممثل الدائم بالتحقيق في هذه الادعاءات.
    La résolution 2165 (2014) du Conseil de sécurité a établi des mesures globales destinées à améliorer l'acheminement de l'aide à travers la frontière, promettant d'atteindre 3,5 millions de Syriens. UN فقد أنشأ المجلس بموجب ذلك القرار ولاية شاملة لتعزيز إيصال المعونة عير الحدود. ووعد بإيصال المعونة إلى 3.5 ملايين سوري.
    Je franchis la cinquième des sept étapes avec toi, mon futur mari, et je te promets amour et obéissance dans tous les domaines. Open Subtitles أخطو الخطوة الخامسة من السبع خطواتِ معك ،زوجي المقدر ووعد الحب و الطاعة في كل شيء
    Papa m'avait promis de m'emmener au match samedi. Open Subtitles ووعد أبي أن يأخذني في مباراة يوم السبت.
    la promesse de Bruxelles de réserver entre 0,15 et 0,20 % a donc été plus que remplie. UN ووعد بروكسل بمواصلة تخصيص ما يتراوح بين 0.15 في المائة و 0.2 في المائة قد تم الوفاء به.
    Et après tu fais aux pauvres nuls un sourire et une promesse pour qu'ils reviennent vers toi. Open Subtitles ثم تعطي الفقير الحقير إبتسامة ووعد حتى يستمر في القدوم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more