"ووفقاً للقرار" - Translation from Arabic to French

    • conformément à la décision
        
    • en application de la résolution
        
    • aux termes de cette résolution
        
    • conformément à cette résolution
        
    • à l'adoption de cette résolution
        
    • après cette décision
        
    • conformément aux dispositions du
        
    conformément à la décision qui a été prise de se réunir ailleurs qu'à Genève une année sur deux, la réunion de 2012 des présidents s'est tenue à Addis-Abeba. UN ووفقاً للقرار الذي اتخذه اجتماع الرؤساء بعقد اجتماع خارج جنيف كل سنتين، عُقِد اجتماع الرؤساء لعام 2012 في أديس أبابا.
    conformément à la décision qui vient d'être prise, M. Hrvoje Sikirić, Président de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international, fait une déclaration. UN ووفقاً للقرار المتخذ للتو، أدلى السيد هرفوي سيكيريتش، رئيس لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي، ببيان.
    D'une part, conformément à la décision prise à la cinquième Conférence des Hautes Parties Contractantes au Protocole V, ils viseront à explorer plus avant, en se fondant sur les discussions tenues précédemment au sujet de la détermination des priorités et de la gestion de la qualité, des méthodes concrètes propres à renforcer l'efficacité des programmes d'enlèvement des REG. UN فمن جهة، ووفقاً للقرار المتخذ في المؤتمر الخامس للأطراف المتعاقدة السامية في البروتوكول الخامس، سيتوخى عمل المركز مواصلة استكشاف الأساليب الملموسة المناسبة لتعزيز فعالية برامج إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب، وذلك بناءً على المناقشات التي أجريت سابقاً بشأن تحديد الأولويات والإدارة الجيدة.
    4. en application de la résolution 20/12, l'analyse sur laquelle sont fondées les recommandations est axée sur la question de la violence à l'égard des femmes. UN 4- ووفقاً للقرار 20/12، يركّز الاستعراض الذي استرشدت به التوصيات على مسألة العنف ضد المرأة.
    en application de la résolution 60/149, ces sites Web seront dorénavant utilisés par le Secrétaire général pour tenir l'Assemblée informée de l'état des Pactes. UN ووفقاً للقرار 60/149، ستشكل المواقع على الشبكة العالمية الوسيلة الرئيسية التي سيواصل الأمين العام من خلالها إطلاع الجمعية العامة عن حالة العهدين.
    aux termes de cette résolution, l'Instance permanente est chargée d'examiner les questions autochtones relevant du mandat du Conseil en matière de développement économique et social, de culture, d'environnement, d'éducation, de santé et de droits de l'homme. UN ووفقاً للقرار ذاته، تتمثل ولاية المنتدى الدائم في مناقشة قضايا السكان الأصليين في إطار ولاية المجلس المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافة والبيئة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان.
    conformément à cette résolution, le HCDH a mis en place un mécanisme temporaire permettant de ne pas limiter le recrutement des fonctionnaires de la classe P-2 aux candidats ayant réussi les concours nationaux. UN ووفقاً للقرار 61/159، واصلت المفوضية العمل بالآلية المؤقتة التي لا يقتصر بموجبها تعيين الموظفين برتبة ف-2 في المفوضية على المرشحين الناجحين في الامتحان التنافسي الوطني للتعيين.
    2. On estime que, comme suite à l'adoption de cette résolution par le Conseil des droits de l'homme, des ressources seront nécessaires pour ce qui est des services de conférence. UN 2- ووفقاً للقرار الذي اعتمده المجلس، من المتوقع أن تنشأ احتياجات إضافية فيما يتعلق بخدمات المؤتمرات.
    conformément à la décision 184 EX/23 du Conseil exécutif de l'UNESCO, les objectifs de cette réunion étaient de faire le point sur les travaux du Groupe conjoint d'experts, de définir les futures méthodes de travail et d'adopter un plan d'activités pour les deux prochaines années. UN ووفقاً للقرار 184م ت/23 للمجلس التنفيذي لليونسكو، تمثل الهدف من هذا الاجتماع في تقييم أعمال فريق الخبراء المشترك، وتحديد أساليب العمل في المستقبل، واعتماد خطة للأنشطة خلال السنتين المقبلتين.
    conformément à la décision de la vingtième Réunion des États parties, le montant de la rémunération des membres du Tribunal a été porté à 168 878 dollars à compter du 1er janvier 2011. UN ووفقاً للقرار الذي اتخذه الاجتماع العشرون للدول الأطراف، عُدل مستوى أجور أعضاء المحكمة ليصبح 878 168 دولاراً اعتباراً من 1 كانون الثاني/يناير 2011.
    conformément à la décision qui vient d'être prise et sans créer de précédent, je donne maintenant la parole à M. Luis Alfonso de Alba, Président du Conseil des droits de l'homme, qui va présenter le rapport annuel du Conseil. UN ووفقاً للقرار الذي اتخذ للتو، ودون إرساء سابقة، أعطي الكلمة الآن للسيد لويس ألفونسو دي ألبا، رئيس مجلس حقوق الإنسان، لعرض تقرير المجلس .
    À cet égard, conformément à la décision prise à la session précédente du Conseil, M. Yumkella a pris des mesures pour obtenir un accès direct aux ressources financières du Fonds pour l'environnement mondial (FEM) dans d'autres domaines que celui des polluants organiques persistants. UN وتحقيقاً لتلك الغاية، ووفقاً للقرار المتخذ إبّان دورة المجلس السابقة، قامت اليونيدو بخطوات نحو إحراز سبل مباشرة للوصول إلى التمويل من مرفق البيئة العالمية على نحو يتجاوز مجال التركيز على الملوّثات العضوية العصيّة التحلّل.
    27. conformément à la décision prise par le Comité à sa quatrième session* le Président, en consultation avec les membres du Comité et le secrétariat, a désigné un rapporteur et un corapporteur pour chacun des rapports des États parties examinés. UN 27 - ووفقاً للقرار الذي اتخذته اللجنة في دورتها والرابعة والعشرين*، تم تعيين مقررين قطريين ومقررين مناوبين لكل من التقارير قيد النظر وترد القائمة في المرفق السادس لهذا التقرير.
    conformément à la décision qui vient d'être prise, la Conférence se réunira deux fois en séance plénière la semaine prochaine, le mardi 2 septembre et le jeudi 4 septembre 2003. UN ووفقاً للقرار الذي تم اتخاذه على التو، سيعقد المؤتمر جلستين عامتين الأسبوع المقبل، الأولى يوم الثلاثاء 2 أيلول/سبتمبر، والثانية يوم الخميس 4 أيلول/سبتمبر 2003.
    29. en application de la résolution 6/15, le Forum aboutira à un ensemble de recommandations thématiques ayant une orientation pratique, qui seront ensuite présentées au Conseil des droits de l'homme par l'experte indépendante sur les questions relatives aux minorités. UN 29- ووفقاً للقرار 6/15، ستكون نتيجة المحفل عبارة عن مجموعة توصيات مواضيعية عملية المنحى ستقدمها لاحقاً الخبيرة المستقلة المعنية بقضايا الأقليات إلى مجلس حقوق الإنسان.
    2. en application de la résolution 6/20, le HCDH a organisé cet atelier, qui a duré une journée et demie, les 24 et 25 novembre 2008. UN 2- ووفقاً للقرار 6/20، دعت مفوضية حقوق الإنسان، على النحو الواجب، إلى عقد حلقة عمل لفترة يوم ونصف يوم، في 24 و25 تشرين الثاني/نوفمبر 2008.
    en application de la résolution S6/1, elle brosse un tableau des événements intervenus dans la région pendant cette même période, en particulier à l'intérieur et aux alentours de la bande de Gaza qui est bouclée et où la population civile est confrontée à des violences. UN ووفقاً للقرار دإ 6/1، تعرض المفوضة السامية السياق العام للحالة، وتركز على الحالة في غزة وما حولها، وبخاصة في سياق حصارها وإنهاء العنف ضد السكان المدنيين، وذلك في أثناء الفترة من 24 كانون الثاني/يناير إلى 24 شباط/فبراير 2008.
    aux termes de cette résolution, l'Instance permanente est chargée d'examiner les questions autochtones relevant du mandat du Conseil en matière de développement économique et social, de culture, d'environnement, d'éducation, de santé et de droits de l'homme. UN ووفقاً للقرار ذاته، تتمثل ولاية المحفل الدائم في مناقشة قضايا السكان الأصليين في إطار ولاية المجلس المتعلقة بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافة والبيئة والتعليم والصحة وحقوق الإنسان.
    conformément à cette résolution, la Commission des établissements humains a présenté ses rapports aux quarante-quatrième, quarante-sixième, quarante-huitième et cinquantième sessions de l'Assemblée générale. UN ووفقاً للقرار الوارد أعلاه ، قدمت اللجنة تقاريرها إلى الجمعية العامة في دوراتها الرابعة واﻷربعين والسادسة واﻷربعين والثامنة واﻷربعين وفي دورتها الخمسين .
    2. On estime que, comme suite à l'adoption de cette résolution par le Conseil des droits de l'homme, un montant total de 134 800 dollars par an sera nécessaire pour l'exercice biennal 20082009 pour: UN 2- ووفقاً للقرار الذي اعتمده المجلس، يقدر أن مبلغاً مجموعه 800 134 دولار سيكون مطلوباً سنوياً لفترة السنتين 2008-2009 من أجل ما يلي:
    D'après cette décision, aucun fait nouveau qui aurait constitué une raison de délivrer des permis de séjour en vertu de la loi sur les étrangers n'était apparu et la famille n'avait pas formé au cours de son séjour les liens avec la Suède qui lui auraient donné droit à un permis de séjour. UN ووفقاً للقرار نفسه، لم تنشأ ظروف جديدة تشكل أسباباً لمنحهم تصاريح إقامة بموجب قانون الأجانب، كما أن الأسرة لم تؤسس روابط بالسويد خلال فترة إقامتها، تجعلها تستحق تصاريح إقامة لتلك الأسباب.
    conformément aux dispositions du document CD/1978, le point 6 de l'ordre du jour a été examiné en séances plénières informelles, les 25 et 26 juin 2014, sous la coordination de M. Mikhail Khvostov, Ambassadeur du Bélarus. UN 52- ووفقاً للقرار CD/1978، بُحث البند 6 من جدول الأعمال في جلسات عامة غير رسمية يومي 25 و26 حزيران/يونيه 2014 بتنسيق من السيد ميخائيل خفوستوف، سفير بيلاروس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more