selon le rapport du Secrétaire général, cette opinion est partagée par l'Organisation mondiale de la Santé et par l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، هذا هو رأي منظمة الصحة العالمية والوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
selon le rapport du Secrétaire général, le montant total des dépenses sur lesquelles la Cinquième Commission est appelée à se prononcer s'élève à 24 330 600 dollars. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن مجموع قيمة البنود ذات الصلة المعروضة على اللجنة الخامسة للبت فيها تصل إلى 600 330 24 دولار. |
selon le rapport du Secrétaire général, les femmes représentent actuellement 61 % des adultes séropositifs en Afrique et les taux d'infection pour les adolescentes en Afrique sont plusieurs fois supérieurs à ce qu'ils sont pour les garçons du même âge. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، تمثل النساء الآن 61 في مائة من الأشخاص البالغين المصابين بالفيروس في أفريقيا، ومستويات إصابة الفتيات المراهقات أكبر بعدة مرات من مستويات إصابة الفتيان من العمر ذاته. |
D'après le rapport du Secrétaire général, l'examen stratégique des biens immobiliers comprend trois phases, à savoir : | UN | 3 - ووفقا لتقرير الأمين العام، قسم الاستعراض الاستراتيجي للمرافق إلى ثلاث مراحل على النحو التالي: |
D'après le rapport du Secrétaire général, des études continuent de montrer que la faune, la flore et la biodiversité marines sont importantes pour la préservation d'un écosystème et d'un climat mondial sains et pour la durabilité du développement socioéconomique. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام يتجلى من الأبحاث أن الحياة البحرية والتنوع البيولوجي مهمان في المحافظة على النظم الإيكولوجية العالمية السليمة والمناخ ولاستدامة التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Dans la troisième phrase, supprimer le membre de phrase < < conformément au rapport du Secrétaire général de 2002 sur la réforme > > . | UN | وفي الجملة الثالثة، تحذف عبارة: " ووفقا لتقرير الأمين العام عن الإصلاح لعام 2002 " . |
selon le rapport du Secrétaire général, il est également préoccupant de constater que les flux d'aide publique au développement (APD) vers l'Afrique diminuent malgré les engagements d'aide. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، من المقلق أيضا أن تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية لأفريقيا تتناقص على الرغم من التعهدات بالدعم. |
selon le rapport du Secrétaire général, comme mentionné précédemment, seulement 37,8 % des fonds promis pour l'exercice biennal 2010-2011 ont été décaissés. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، كما أشير سابقا، فإنه لم يُصرف سوى 37.8 في المائة من الأموال التي تم التعهد بها للفترة 2010-2011. |
selon le rapport du Secrétaire général, le mur construit ou en cours de construction ne s'éloigne guère, en son extrémité nord, de la Ligne verte. | UN | 83 - ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن الجدار في أقصى جزء منه إلى الشمال بالشكل الذي شُيد به أو يجري تشييده لا يكاد يبتعد عن الخط الأخضر. |
selon le rapport du Secrétaire général, les défis lancés par l'épidémie du VIH/sida restent aussi grands que jamais. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن التحديات التي يمثلها فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ما زالت كبيرة كما كانت في أي وقت مضى. |
selon le rapport du Secrétaire général, les négociations sur le désarmement nucléaire et sur un traité sur les matériaux fissiles, ainsi que les efforts visant à prévenir une course aux armements dans l'espace extra-atmosphérique sont restés dans l'impasse à la Conférence du désarmement. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، فإن المفاوضات حول نزع الأسلحة النووية وإبرام معاهدة بشأن المواد الانشطارية، وكذلك الجهود التي تبذل لمنع نشوب سباق تسلّح في الفضاء الخارجي، ظلت تواجه مأزقا في مؤتمر نزع السلاح. |
selon le rapport du Secrétaire général en date du 22 février 2010 (S/2010/200 et Corr.1), cette responsabilité est déléguée au coordonnateur des questions d'état de droit par l'intermédiaire du Représentant spécial adjoint. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام المؤرخ 22 شباط/فبراير 2010 (S/2010/200 و Corr.1)، فهذه المسؤولية مفوضة عن طريق نائب الممثل الخاص إلى منسق شؤون سيادة القانون. |
selon le rapport du Secrétaire général (A/63/165), le produit intérieur brut des pays en développement sans littoral a augmenté de près de 8 % par an entre 2003 et 2006. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام (A/63/165)، ازداد معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي للبلدان النامية غير الساحلية سنويا بما يقرب من 8 في المائة في الفترة من 2003 إلى 2006. |
selon le rapport du Secrétaire général (A/60/871), plus de 191 millions de personnes sont des migrants internationaux, ce qui montre combien le phénomène est important et quel effet il peut avoir sur les équilibres internationaux. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام (A/60/891)، يبلغ عدد المهاجرين الدوليين أكثر من 191 مليون شخص، وهي حقيقة تبيّن الأبعاد الهائلة للظاهرة وتأثيرها على التوازنات الدولية. |
selon le rapport du Secrétaire général (A/54/763), l'étude initiale sur laquelle on s'était fondé pour calculer les taux standard de remboursement en 1973 reposait sur les trois principes ci-après : | UN | 81 - ووفقا لتقرير الأمين العام (A/54/763)، روعيت في الدراسة الأولية التي حددت على أساسها المعدلات القياسية لسداد التكاليف لعام 1973 النقاط الثلاث التالية: |
D'après le rapport du Secrétaire général sur le NEPAD (A/62/203), certaines améliorations ont été constatées ces cinq dernières années pour ce qui est de l'aide publique au développement (APD), de l'allégement de la dette et de l'investissement étranger direct. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام عن الشراكة الجديدة، كان هناك بعض التحسن في السنوات الخمس الماضية فيما يتعلق بحالة المساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، والاستثمار الأجنبي المباشر. |
D'après le rapport du Secrétaire général sur la violence sexuelle liée aux conflits, les violences sexuelles étaient endémiques dans plusieurs conflits armés qui se sont poursuivis ou se sont déclenchés l'année dernière, leurs auteurs s'en prenant parfois même systématiquement aux civils. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام عن العنف الجنسي المرتبط بالنزاع، شهدت السنة الماضية عدة صراعات مسلحة جديدة ومستمرة كان العنف الجنسي فيها واسع الانتشار، وفي بعض الحالات، كان يستهدف المدنيين بشكل منهجي. |
D'après le rapport du Secrétaire général, 130 millions de dollars provenant des comptes de certaines opérations ont servi à financer d'autres missions en activité, si bien que 53 millions de dollars seulement sont encore disponibles pour ces financements croisés. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، كان مطلوبا الاقتراض الداخلي من حسابات عمليات حفظ السلام من أجل ست بعثات عاملة، لما مجموعه 130 مليون دولار، ولم يتبق سوى 53 مليون دولار متاحة للاقتراض الداخلي الممكن. |
D'après le rapport du Secrétaire général sur le NEPAD, depuis 2004, l'Afrique a reçu entre 32 % et 35 % de l'augmentation totale de l'aide publique au développement, bien en-dessous des 50 % prévus à Gleneagles. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام عن الشراكة الجديدة، تلقت أفريقيا منذ عام 2004 ما بين 32 في المائة و 35 في المائة من إجمالي الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية، وهذا أقل بكثير من الزيادة البالغة 50 في المائة التي التزم بها في غلن إيغلز. |
D'après le rapport du Secrétaire général, | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، |
D'après le rapport du Secrétaire général, en décembre 2006, le nombre de personnes qui recevaient un traitement antirétroviral dans les pays à faible revenu et à revenu intermédiaire était estimé à 2 millions, soit 700 000 personnes de plus que l'année précédente. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام، يقدر أن مليوني شخص في البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل كانوا قيد العلاج بالعقاقير المضادة للفيروسات الرجعية في كانون الأول/ديسمبر 2006. ويظهر هذا العدد زيادة قدرها |
conformément au rapport du Secrétaire général intitulé < < Gestion de la réforme des ressources humaines : recrutement et affectations > > (A/61/822), le Groupe a aussi mis sur pied un stage d'accueil et de formation similaire à ce qui existe pour les membres des organes centraux de contrôle au Secrétariat. | UN | ووفقا لتقرير الأمين العام بشأن إصلاح إدارة الموارد البشرية: التوظيف وتوفير الموظفين (A/61/822)، وضعت وحدة مجلس الاستعراض المركزي في الميدان أيضا برنامجا تدريبيا توجيهيا مماثلاً للبرنامج الخاص بأعضاء هيئات الاستعراض المركزية في الأمانة العامة. |