"ووفقا لما ذكره الأمين" - Translation from Arabic to French

    • selon le Secrétaire
        
    • d'après le Secrétaire
        
    • selon les informations données par le Secrétaire
        
    selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمع ومدى تعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    selon le Secrétaire général, les prévisions de dépenses relatives à 31 des 36 missions prévues pour 2014 sont inscrites au projet de budget-programme, les cinq missions restantes étant considérées comme nouvelles et leurs dépenses comme des dépenses supplémentaires. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، أخذت في الاعتبار في اعتمادات فترة السنتين احتياجات 31 بعثة مستمرة من بين البعثات البالغ عددها 36 بعثة في عام 2014، وخمس بعثات اعتبرت جديدة وإضافية.
    d'après le Secrétaire général, l'existence d'un conseiller pour la réforme du secteur de la sécurité est nécessaire pour que la question puisse être abordée globalement. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تمس الحاجة لمستشار لشؤون إصلاح قطاع الأمن لمواصلة اتباع نهج شامل لإصلاح قطاع الأمن.
    d'après le Secrétaire général, c'est ce qui explique que le montant initial de 2 millions de dollars n'ait pas été pris en compte dans le premier rapport sur l'exécution du budget. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن ذلك هو السبب في عدم إدراج مبلغ 2 مليون دولار الأولي في تقرير الأداء الأول.
    d'après le Secrétaire général, aucune modification n'est apportée au volume des produits ni aux objectifs de résultats des missions concernées. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، لا يفضي أي من الآثار المترتبة إلى تغييرات في حجم النواتج أو أهداف الأداء للبعثات المعنية.
    selon le Secrétaire général, deux modifications doivent être apportées au projet initial de construction d'un immeuble dénommé DC-5. UN 36 - ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إجراء تغييرين في الاقتراح الأولي المتعلق بالمبنى DC-5.
    selon le Secrétaire général, les mutations latérales n'auront donc aucune incidence sur la nomination de candidats externes. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، لن يكون إذن للتنقلات الأفقية تأثير على التعيين الخارجي.
    selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمّع وتعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    selon le Secrétaire général, un accord a été conclu avec la ville hôte ces dernières semaines en vue de renforcer la présence des forces de l'ordre le long du périmètre sud du complexe du Siège, en particulier au niveau de la bretelle de sortie du FDR Drive. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تم التوصل إلى اتفاق مع المدينة المضيفة في الأسابيع الأخيرة من أجل تعزيز حضور سلطات إنفاذ القانون عند المحيط الجنوبي لمجمع الأمم المتحدة، ولا سيما مخــرج إف دي آر.
    selon le Secrétaire général, ce poste est nécessaire en raison de la taille et de la complexité du complexe et du grand nombre de fonctionnaires qui y travaillent. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، يلزم إنشاء هذه الوظيفة بسبب حجم المجمّع ومدى تعقيده والعدد الكبير من الموظفين العاملين فيه.
    selon le Secrétaire général, les déplacements de membres du personnel chargés des enquêtes demeureront nécessaires en 2005 pour soutenir les activités de mise en état des affaires et les procès d'instance et d'appel. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام ستظل هناك حاجة مستمرة لسفر موظفي التحقيقات لتوفير الدعم للعمل المتعلق بالتمهيد للمحاكمة والمحاكمة والاستئناف خلال عام 2005.
    selon le Secrétaire général, ces trois volets rendent compte de la détermination de l'Organisation à obtenir des résultats dans le respect de ses règles, règlements et normes de déontologie. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، تبين هذه العناصر الثلاثة التزام المنظمة بتحقيق النتائج، مع احترام أنظمتها وقواعدها ومعاييرها الأخلاقية في الوقت نفسه.
    selon le Secrétaire général, la perte de deux salles de conférence sera compensée par l'utilisation plus fréquente de la salle de l'Assemblée générale. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن الأثر الناجم عن فقدان غرفتي اجتماعات سيخفض إلى الحد الأدنى بزيادة استخدام قاعة الجمعية العامة باعتبارها قاعة اجتماعات كبيرة عادية.
    selon le Secrétaire général, la phase la plus complexe et la plus risquée des travaux était la rénovation du bâtiment du Secrétariat. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن أعقد مراحل المخطط العام لتجديد مباني المقر وأكثرها خطورة هي مرحلة تجديد مبنى الأمانة العامة.
    d'après le Secrétaire général, les consultants n'ont trouvé aucun avantage susceptible de résulter du changement de système. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، لم يتمكن التحليل من تحديد أي فوائد يمكن أن تترتب على تغيير هيكل تقدير التكاليف.
    d'après le Secrétaire général, les consultants n'ont trouvé aucun avantage susceptible de résulter du changement de système. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، لم تتمكن الشركة من تحديد أية فوائد يمكن أن تتحقق من تغيير هيكل تقدير التكاليف.
    d'après le Secrétaire général, le Groupe de travail s'est acquitté avec succès des tâches que lui avait confiées l'Assemblée générale. UN 2 - ووفقا لما ذكره الأمين العام، نجح الفريق العامل في إنجاز المهام التي كلفته الجمعية العامة بها.
    d'après le Secrétaire général, cette augmentation est due principalement à des hausses aux rubriques suivantes : UN 29 - ووفقا لما ذكره الأمين العام، تُعزى الزيادة المقترحة أساسا إلى زيادة الاحتياجات في إطار البنود التالية:
    d'après le Secrétaire général, les augmentations demandées sont en partie compensées par des diminutions aux rubriques suivantes : UN 30 - ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن هذه الزيادة في الاحتياجات يقابلها جزئيا انخفاض في الاحتياجات تحت البنود التالية:
    d'après le Secrétaire général, il s'agit d'une mesure technique, de procédure, rendue nécessaire par le fait que le système intégré de gestion n'est pas programmé pour traiter l'indemnité de poste ni les autres prestations des agents des services généraux. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن هذا تدبير إجرائي تقني كان من الضروري اتخاذه لأن نظام المعلومات الإدارية المتكامل ليس مبرمجا لتجهيز تسوية مقر العمل وما يتصل بها من استحقاقات موظفي فئة الخدمات العامة.
    selon les informations données par le Secrétaire général, le titulaire de ce nouveau poste serait un civil, qui assumerait les responsabilités courantes de la Cellule, dont les effectifs sont composés de personnel civil provenant de différentes unités administratives de la Mission, de membres de la police civile des Nations Unies, de militaires et de personnel des services de sécurité. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، فإن الرئيس المدني الجديد للمركز الذي يعمل برتبة ف-5 سيكون مسؤولا عن تسيير الأعمال اليومية في المركز الذي يضم موظفين مدنيين من مختلف أجزاء هيكل البعثة، وشرطة الأمم المتحدة، وأفراد عسكريين وأفراد الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more