"ووقف" - Translation from Arabic to French

    • la cessation
        
    • arrête
        
    • et réprimer
        
    • et de
        
    • mettre fin à
        
    • arrêt
        
    • enrayer
        
    • et arrêter
        
    • la suspension
        
    • et supprimer
        
    • et à
        
    • faire cesser
        
    • de cessation
        
    • mettre fin aux
        
    • de cesser
        
    Elles ont abouti, dans de nombreux cas, à l'atténuation des tensions, à la cessation des hostilités et à des règlements politiques. UN وأدت هذه الأنشطة في كثير من الحالات إلى التخفيف من حدة التوتر ووقف أعمال القتال وتحقيق تسويات سياسية.
    Prosser, arrête de jouer au con et amène ces affaires là-haut.! Open Subtitles بروسر، ووقف twatting حول والحصول على الاشياء التي هناك!
    Mesures légales ou autres pour empêcher et réprimer le financement des actes terroristes UN التدابير القانونية أو غيرها من التدابير المتخذة من أجل منع ووقف تمويل الأعمال الإرهابية
    Le programme est conçu pour fournir une assistance dans la vie quotidienne et mettre fin au cycle vicieux de la toxicomanie et de la paupérisation. UN ويستهدف البرنامج تقديم المساعدة في الحياة اليومية ووقف دورة اﻹدمان واﻹملاق المأساوية.
    Le Gouvernement australien continue d'appeler toutes les parties aux combats à respecter les différents arrangements de cessez-le-feu et à mettre fin à l'effusion de sang. UN ولا تزال حكومة استراليا تدعو جميع أطراف القتال إلى الالتزام بمختلف ترتيبات وقف اطلاق النار، ووقف اراقة الدماء.
    Observation d'un cessez-le-feu durable et de l'arrêt des hostilités au Jammu-et-Cachemire UN التقيد بوقف دائم لإطلاق النار ووقف الأعمال العدائية في جامو وكشمير
    Cette collaboration, sous forme de divers programmes, vise à enrayer la dégradation de l'environnement africain et à en corriger les effets. UN وتهدف الجهود التعاونية المبذولة من خلال مجموعة من البرامج الى عكس اتجاه ووقف تدهور البيئة الافريقية.
    Nous avons pris des mesures pour contenir et arrêter la production illégale de substances psychotropes. UN وقد اتخذت الخطوات لرصـد ووقف اﻹنتاج غير المشروع للمؤثرات العقلية.
    Les sanctions prévues sont notamment des amendes ainsi que la suspension ou la dissolution de la personne morale. UN وتشمل الجزاءات المطبقة في هذا السياق فرض غرامات على الشخصية الاعتبارية ووقف الكيان الاعتباري عن العمل أو حلّه.
    Nous admettons tous que l'Organisation des Nations Unies doit rationaliser ses activités, fixer des priorités claires et supprimer les activités devenues obsolètes. UN ونحن جميعا نتفق على أن اﻷمم المتحدة تحتاج إلى تنظيم عملها، ووضع أولويات واضحة، ووقف اﻷنشطة التي أصبحت عقيمة.
    Il importe de faire du droit au retour des réfugiés palestiniens une condition dont dépendra la cessation de cette campagne. UN وأكدت على أهمية إدراج حق اللاجئين الفلسطينيين في العودة كشرط لإنهاء حملات المقاطعة ووقف الاستثمارات والعقوبات.
    Sur la cessation des hostilités et les efforts diplomatiques UN في خصوص الجهود الدبلوماسية ووقف العمليات الحربية
    ... il s'approche des juges, s'arrête devant elle, leurs yeux se rencontrent. Open Subtitles صعد إلى المنصة ووقف أمامها عيونهم تلاقت ومد يده بإتجاه يدها
    Les pays devaient également prendre des mesures pour prévenir et réprimer le financement de la piraterie et le blanchiment des fonds provenant de rançons. UN ويتعين عليها أيضا أن تتخذ الخطوات اللازمة لردع ووقف تمويل القرصنة وغسل أموال الفدية.
    Elle a été utile au Chef de la mission spéciale dans le cadre des efforts qu'il déployait pour mettre en place un mécanisme de passation de pouvoir et de cessez-le-feu. UN وبذلك تمكن رئيس البعثة الخاصة من متابعة جهوده في سبيل إنشاء آلية لنقل السلطة ووقف إطلاق النار.
    Plus précisément, le Rapporteur spécial a souligné qu'il fallait d'urgence mettre fin à l'assèchement des marais et à la campagne militaire aveugle contre la population. UN وأكد المقرر الخاص، على وجه التحديد، ضرورة عكس اتجاه تجفيف المستنقعات ووقف الحملة العسكرية العشوائية ضد السكان.
    Elle affirme que l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq ont entraîné la suspension des projets et l'arrêt des paiements dus en contrepartie de ses travaux. UN وأكدت الشركة أن غزو العراق واحتلاله للكويت تسببا في وقف تنفيذ المشاريع ووقف المدفوعات المستحقة على عملها.
    Nous devons collaborer pour améliorer les conditions de vie des pauvres et pour enrayer la dégradation de l'environnement mondial. UN ويجب علينا أن نعمل معا على النهوض بحياة الفقراء ووقف التدهور المستمر في البيئة العالمية.
    L'Organisation des Nations Unies, grâce à la coopération de ses mécanismes intergouvernementaux, doit se mobiliser pour agir et arrêter de telles éruptions massives de violence. UN والأمم المتحدة، من خلال تعاون آلياتها الحكومية الدولية، يجب أن تعبئ نفسها للتصرف ووقف اندلاع وتفشي العنف بصورة هائلة.
    Le requérant a alors demandé au Tribunal administratif suprême l'autorisation de faire appel et la suspension de l'arrêté d'expulsion. UN وقدم بعدئذ صاحب الشكوى التماساً بالسماح له بالاستئناف ووقف أمر الترحيل إلى المحكمة الإدارية العليا.
    Elles ont demandé à revoir les décisions prises antérieurement, pour fusionner certains rapports et supprimer ceux qui ne sont pas considérés comme essentiels. UN وطلبت استعراض المقررات السابقة بغية توحيد التقارير ووقف ما لا يُرى ضرورته منها.
    Un effort concerté et bien coordonné de toutes les parties intéressées est indispensable pour arrêter les hostilités et faire cesser les souffrances et la violence. UN ولا بـد مـن بذل جهد متضافر وجيد التنسيق مـِـن جميع مـَـن يعنيهم الأمر، لكبـح أعمال القتال ووضع حـد للمعاناة ووقف العنف.
    Depuis l'Antiquité, les notions de Jeux olympiques et de cessation de toutes les hostilités pour la durée des Jeux ont été inextricablement liées. UN فمنذ الأزل يتشابك مفهومي الألعاب الأولمبية ووقف جميع الأعمال العدوانية خلال فترة انعقادها تشابكا لا فكاك منه.
    Nous exhortons toutes les parties à déclarer le cessez-le-feu et à mettre fin aux hostilités qui ont déjà causé des dommages incommensurables. UN ونناشد جميع اﻷطراف أن تلتزم بوقف إطلاق النار ووقف اﻷعمال العدائية، التــي سببت حتــى اﻵن أضرارا يعجــز عنهـا الوصف.
    Tout ceci va à l'encontre de l'engagement qu'ont pris plusieurs de ces groupes de procéder à la démobilisation et de cesser les hostilités. UN ويتعارض كل ذلك مع تعهد العديد من تلك الجماعات بتسريح أفرادها ووقف الأعمال العدائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more