"ويؤكد من جديد" - Translation from Arabic to French

    • et réaffirme
        
    • il réaffirme
        
    • et réaffirmant
        
    • elle réaffirme
        
    • réaffirme qu'
        
    • et réitère
        
    • réaffirme que de
        
    • réaffirme le
        
    • et souligne à nouveau
        
    • il répète
        
    • réaffirme la
        
    • réaffirmant qu
        
    • exprime de nouveau
        
    • et confirme à nouveau
        
    • il redit l'importance qu'
        
    Il exige que toutes les parties concernées mettent immédiatement fin à ce genre de pratiques et réaffirme à cet égard qu'il est disposé à adopter les mesures qui s'imposent. UN ويطالب المجلس جميع الأطراف المعنية بوضع حد لهذه الممارسات على الفور، ويؤكد من جديد استعداده لاتخاذ التدابير المناسبة.
    Il présente de nouveau ses sincères condoléances aux familles des victimes et réaffirme son soutien au peuple et au Gouvernement iraquiens ainsi que son attachement à la sécurité de l'Iraq. UN ويكرر مجلس الأمن الإعراب عن خالص تعازيه لأسر الضحايا، ويؤكد من جديد دعمه لشعب العراق وحكومته، والتزامه بأمن العراق.
    Elle montre la voie d'un monde exempt d'armes nucléaires et réaffirme l'insuffisance d'une simple limitation du déploiement des armes nucléaires. UN إنه يشير إلى عالم خال من اﻷسلحـــة النووية ويؤكد من جديد الاعتقاد بأن الحد من انتشار اﻷسلحة النووية لا يكفي.
    il réaffirme que la responsabilité pour l'absence d'évolution dans la procédure nationale incombe exclusivement à l'État partie. UN ويؤكد من جديد أن المسؤولية عن عدم إحراز أي تقدم في الإجراءات المحلية تعود حصراً إلى الدولة الطرف.
    Réaffirmant que l'Accord et le processus de paix de Djibouti constituent la base d'un règlement du conflit en Somalie, et réaffirmant également son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يؤكد من جديد أن اتفاق جيبوتي وعملية جيبوتي للسلام يمثلان الأساس لإيجاد حل للنزاع في الصومال، ويؤكد من جديد كذلك دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    elle réaffirme dans son préambule l'adhésion du peuple Centrafricain aux textes juridiques internationaux suivants. UN ويؤكد من جديد في ديباجته انضمام شعب أفريقيا الوسطى للنصوص القانونية الدولية التالية:
    18. Renouvelle sa sévère condamnation de l'attaque lancée le 27 mai 1993 par les forces de l'UNITA contre un train transportant des civils et réaffirme que de telles attaques criminelles constituent des violations manifestes du droit international humanitaire; UN ١٨ - يكرر إدانته الشديدة للاعتداء الذي قامت به قوات " يونيتا " في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ على قطار يقل مدنيين، ويؤكد من جديد أن هذه الاعتداءات اﻹجرامية تشكل انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    Le Conseil de sécurité exige qu'il soit mis fin aux tueries et aux atrocités et réaffirme que la communauté internationale tiendra les personnes coupables de crimes contre le droit international humanitaire pour individuellement responsables. UN ويطالب مجلس اﻷمن بوقف أعمال القتل والفظائع، ويؤكد من جديد أن المسؤولين عن اقتراف هذه الجرائم المناهضة للقانون اﻹنساني سيعتبرون مسؤولين، بصفتهم الشخصية، أمام المجتمع العالمي.
    18. Renouvelle sa sévère condamnation de l'attaque lancée le 27 mai 1993 par les forces de l'UNITA contre un train transportant des civils et réaffirme que de telles attaques criminelles constituent des violations manifestes du droit international humanitaire; UN ١٨ - يكرر إدانته الشديدة للاعتداء الذي قامت به قوات " يونيتا " في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ على قطار يقل مدنيين، ويؤكد من جديد أن هذه الاعتداءات اﻹجرامية تشكل انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    18. Renouvelle sa sévère condamnation de l'attaque lancée le 27 mai 1993 par les forces de l'UNITA contre un train transportant des civils et réaffirme que de telles attaques criminelles constituent des violations manifestes du droit international humanitaire; UN ١٨ - يكرر إدانته الشديدة للاعتداء الذي قامت به قوات " يونيتا " في ٢٧ أيار/مايو ١٩٩٣ على قطار يقل مدنيين، ويؤكد من جديد أن هذه الاعتداءات اﻹجرامية تشكل انتهاكات واضحة للقانون اﻹنساني الدولي؛
    À cet égard, ma délégation appuie pleinement le projet de résolution relatif à l'Afghanistan dont elle s'est portée coauteur, et réaffirme le ferme engagement de la République de Corée en faveur d'un nouvel Afghanistan. UN وفي هذا الصدد، يؤيد وفدي تمام التأييد مشروع القرار المتعلِّق بأفغانستان الذي نشارك في تقديمه، ويؤكد من جديد التزام كوريا الراسخ بإيجاد أفغانستان جديدة.
    L’Égypte appuie les efforts que déploie le Comité pour l’élimination de la discrimination raciale en vue de garantir l’application de la Convention et réaffirme que tous les États doivent coopérer à cette fin en instaurant un dialogue fructueux. UN وهو يدعم جهود لجنة القضاء على العنصرية والتمييز العنصري لكفالة تنفيذ الاتفاقية ويؤكد من جديد أنه ينبغي لجميع الدول أن تتعاون لتحقيق ذلك عن طريق إجراء حوار مثمر.
    il réaffirme que la responsabilité pour l'absence d'évolution dans la procédure nationale incombe exclusivement à l'État partie. UN ويؤكد من جديد أن المسؤولية عن عدم إحراز أي تقدم في الإجراءات المحلية تعود حصراً إلى الدولة الطرف.
    il réaffirme qu'une simple accusation ne peut être considérée comme une preuve décisive permettant de déclarer qu'une personne est l'auteur de certains faits. UN ويؤكد من جديد أن مجرد وجود اتهام لا يمكن اعتباره دليلاً مقنعاً على أن فرداً قد ارتكب جريمة.
    il réaffirme sa conviction qu'une paix durable et la réconciliation nationale ne peuvent être assurées que par le dialogue politique. UN ويؤكد من جديد اعتقاده بأن الحوار السياسي هو الوسيلة الوحيدة للتوصل إلى السلام الدائم والمصالحة الوطنية.
    Réaffirmant que l'Accord et le processus de paix de Djibouti constituent la base d'un règlement du conflit en Somalie, et réaffirmant également son appui au Gouvernement fédéral de transition, UN وإذ يؤكد من جديد أن اتفاق جيبوتي وعملية جيبوتي للسلام يمثلان الأساس لإيجاد حل للنزاع في الصومال، ويؤكد من جديد كذلك دعمه للحكومة الاتحادية الانتقالية،
    Réaffirmant son ferme attachement à la souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité de la Côte d'Ivoire et réaffirmant également son opposition à toute tentative visant à prendre le pouvoir par des moyens inconstitutionnels, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة كوت ديفوار، واستقلالها وسلامة أراضيها ووحدتها، ويؤكد من جديد أيضا معارضته لأي محاولات لتولــي السلطــة بوسائل غيـر دستورية،
    elle réaffirme sa détermination à poursuivre son appui au renforcement de l'État de droit et au développement économique et social d'Haïti. UN ويؤكد من جديد تصميمه على مواصلة دعمه من أجل تعزيز سيادة القانون والتنمية الاقتصادية والاجتماعية في هايتي.
    Le Burkina Faso est convaincu de la valeur fondamentale de la diplomatie préventive et réitère son adhésion aux principes de respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique des Etats et de non-ingérence dans leurs affaires intérieures. UN ووفد بوركينا فاصو يؤمن بالقيمة اﻷساسية للدبلوماسية الوقائية، ويؤكد من جديد أنه يساند مبادئ احترام سيادة الدول وسلامتها اﻹقليمية واستقلالها السياسي وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان.
    elle réaffirme le fait que les préoccupations sociales et écologiques ne devraient pas être utilisées à des fins protectionnistes. UN ويؤكد من جديد على أنه ينبغي ألا تستخدم الشواغل البيئية والاجتماعية ﻷغراض حمائية.
    Le Conseil rappelle sa déclaration à la presse du 3 octobre et souligne à nouveau qu'en ce qui concerne le processus de désarmement volontaire, l'échéance du 2 janvier 2015 fixée par la région ne doit plus être repoussée. UN ويشير مجلس الأمن إلى بيانه الصحفي المؤرخ 3 تشرين الأول/أكتوبر ويؤكد من جديد ضرورة عدم التأخر عن تاريخ 2 كانون الثاني/يناير 2015 وهو التاريخ النهائي الذي حددته المنطقة لعملية نزع السلاح الطوعية.
    il répète qu'il a coécrit l'un des ouvrages en question et indique que ceux-ci ne contiennent aucune information de nature à porter atteinte à la réputation d'autrui ou à la sécurité de l'État et qu'il n'avait pas l'intention de les vendre. UN ويؤكد من جديد أنه شارك في تأليف أحد الكتابين ويذكر أن الكتابين لا يتضمنان أية معلومات قد تضر بسمعة الآخرين أو تمس أمن الدولة، مؤكداً أنه لم يكن ينوي بيعهما.
    il réaffirme la disponibilité de l'Union européenne à continuer d'aider résolument le Burundi dans l'épreuve qu'il traverse. UN ويؤكد من جديد استعداد الاتحاد اﻷوروبي لمواصلة دعمه الراسخ لبوروندي إبان الفترات العصيبة التي تمر بها.
    réaffirmant qu'il condamne vivement le massacre de Gatumba et que les auteurs de ces crimes doivent être traduits en justice, UN وإذ يكرر إدانته الشديدة لمذبحة غاتومبا ويؤكد من جديد أنه لا بد من تقديم مرتكبي تلك الجرائم إلى العدالة،
    8. Salue la décision du dix-neuvième Sommet arabe de dynamiser l'Initiative arabe de paix. exprime de nouveau son adhésion et son appui à l'Initiative arabe de paix; UN 8 - يرحب بقرار القمة العربية التاسعة عشرة حول تفعيل مبادرة السلام العربية، ويؤكد من جديد التزامه ودعمه لمبادرة السلام العربية؛
    2. Note que les mesures résultant du paragraphe 1 de la résolution 1532 (2004) restent en vigueur et confirme à nouveau son intention de les réexaminer au moins une fois par an; UN 2 - يلاحظ أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 1 من القرار 1532 (2004) لا تزال سارية ويؤكد من جديد اعتزامه استعراض هذه التدابير مرة كل سنة على الأقل؛
    Rappelant les Articles 33 et 34 de la Charte, il redit l'importance qu'il attache au règlement des différends par des moyens pacifiques et à l'adoption des mesures préventives voulues pour faire face à des différends ou à des situations dont la prolongation est susceptible de menacer le maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويشير المجلس إلى المادتين 33 و 34 من الميثاق، ويؤكد من جديد التزامه بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتعزيز الإجراءات الوقائية اللازمة للتصدي للمنازعات أو الحالات التي من المرجح أن يؤدي استمرارها إلى تعريض صون السلام والأمن الدوليين للخطر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more