"ويؤمل في" - Translation from Arabic to French

    • on espère
        
    • il faut espérer
        
    • il est à espérer
        
    • on espérait
        
    • nous espérons
        
    • d'espérer
        
    on espère que cette mesure permettra de réaliser plus efficacement les tâches énoncées dans la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويؤمل في أن ييسر هذا التدبير امتثال الأعمال المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل على نحو أكثر فعالية.
    on espère que les conditions s'amélioreront bientôt suffisamment pour permettre de rétablir intégralement la présence internationale à Kaboul. UN ويؤمل في تحسن الظروف قريبـــا، بما يكفي ﻹتاحة العودة الى الاستقرار الكامل لوجود موظفي اﻷمم المتحدة الدوليين في كابول.
    il faut espérer que les modalités pratiques de ce genre de réunions seront examinées. UN ويؤمل في أن ينظر في طريقة العمل المحددة لهذه الاجتماعات.
    il faut espérer que ce rapport aidera la communauté internationale à répondre efficacement aux vrais besoins de la population du Territoire palestinien occupé. UN ويؤمل في أن يساعد هذا التقرير المجتمع الدولي على الاستجابة بفعالية للاحتياجات الحقيقية للشعب في الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Plus de 27 000 sont déjà retournés dans leur pays et il est à espérer que des fonds permettant de poursuivre le processus seront alloués. UN وقد عاد بالفعل أكثر من ٠٠٠ ٢٧، ويؤمل في أن تتاح اﻷموال لكي تستمر العملية.
    on espérait que les appels d'offres correspondants seraient publiés au début de 2003. UN ويؤمل في أن يتم نشر المناقصات في أوائل عام 2003.
    nous espérons que la deuxième phase du Fonds pour l'environnement mondial disposera d'une base financière plus large afin de lui permettre des décaissements plus importants et plus rationnels. UN ويؤمل في أن يكون في المرحلة الثانية من المرفق قاعدة مالية موسعة بغية إتاحة الانفاق على نحو أكبر وأرشد.
    on espère que l'industrie chimique contribuera pour beaucoup à instituer ce système en tant que norme facultative universelle. UN ويؤمل في أن تؤدي الصناعة الكيميائية دورا هاما في المساعدة على إنشاء هذا النظام كنموذج طوعي شامل.
    L'on espère que la révision finale des règles sera communiquée aux banques et aux praticiens en 2006. UN ويؤمل في أن تكون النسخة النهائية المنقّحة للقواعد متاحة للمصارف والممارسين في عام 2006.
    on espère que cette initiative pourra être lancée en 2005. UN ويؤمل في أن يبدأ تنفيذ هذه المبادرة في عام 2005.
    on espère que la situation évoluera sensiblement d'ici peu. UN ويؤمل في أن تحصل قفزة إلى الأمام في المستقبل القريب.
    on espère que le Gouvernement rwandais s'attachera à appliquer intégralement les Accords d'Arusha et à susciter une véritable réconciliation. UN ويؤمل في أن تسعى حكومة رواندا لتنفيذ اتفاقات أروشا بحذافيرها ولتحقيق مصالحة حقيقية.
    on espère que les amendements apportés à la Convention d’Athènes et le nouveau Protocole encourageront un plus grand nombre d’États à adhérer à la Convention. UN ويؤمل في أن تشجع التعديلات المقترح إدخالها على الاتفاقية والبروتوكول الجديد على قبول اتفاقية أثينا على نطاق أوسع.
    il faut espérer que cette situation évoluera pour que des mesures conjointes puissent être prises dans le cadre de la lutte contre la dégradation des terres. UN ويؤمل في أن تتغير الأوضاع وتمكن من اتخاذ إجراء مشترك لمكافحة تردي التربة.
    il faut espérer que l'accord auquel on est parvenu ce jour-là permettra au FLC d'honorer ses engagements. UN ويؤمل في أن يسمح الاتفاق الذي توصلت إليه البعثة مع جبهة تحرير الكونغو في ذلك اليوم للجبهة بأن تفي بالتزاماتها.
    Ces règles de conduite font l'objet d'un suivi périodique et il faut espérer qu'elles servent à empêcher ces abus et à sanctionner les coupables comme il convient. UN وقواعد السلوك هذه هي محل متابعة دورية ويؤمل في أن تمنع هذه الاعتداءات وتعاقب الجناة العقاب الواجب.
    il faut espérer un retournement, pour peu que le SELA arrive à surmonter ses difficultés financières et institutionnelles. UN ويؤمل في إمكان عكس هذا الاتجاه بشرط تذليل الصعوبات المالية والمؤسسية السائدة التي تعانيها المنظومة الاقتصادية.
    il faut espérer que le dispositif de contrôle de la Convention sera renforcé à l'issue de cet examen. UN ويؤمل في أن يتم تعزيز جهاز مراقبة الاتفاقية بعد هذه الدراسة.
    il est à espérer que ces rapports seront utiles lors des délibérations de la troisième Conférence internationale sur les démocraties nouvelles et renouvelées qui se tiendra à Bucarest en 1997. UN ويؤمل في أن يكون التقريران مفيدين في المداولات التي ستجرى في المؤتمر الدولي الثالث للديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، المقرر عقده في بوخارست في ١٩٩٧.
    on espérait que ces activités montreraient clairement que le système des Nations Unies demeurait actif dans le pays pendant la période d'installation du nouveau gouvernement. UN ويؤمل في أن تبين هذه اﻷنشطة أن منظومة اﻷمم المتحدة ما زالت تعمل في البلد أثناء المراحل اﻷولى للحكومة الجديدة.
    nous espérons que ce plan, qui inclut l'Angola, la Namibie, le Botswana, la Zambie et le Zimbabwe, accueillera prochainement l'Afrique du Sud. UN ويؤمل في أن تتمكن هذه الخطة، التي تضم أنغولا وناميبيا وبوتسوانا وزامبيا وزمبابوي، من الترحيب في المستقبل القريب بانضمام جنوب افريقيا.
    Selon les informations fournies par la Puissance administrante, un nouveau projet de loi sur le bien-être des enfants se trouve au Département juridique et il y a lieu d'espérer que les procédures de consultation se poursuivront et que la loi pourra s'appliquer en 2008. UN 45 - وتفيد معلومات وفرتها الدولة القائمة بالإدارة بأن مشروع القانون الجديد المتعلق برفاه الطفل قد قدم إلى الإدارة القانونية، ويؤمل في أن يجتاز المزيد من العمليات التشاورية كي يُصبح جاهزا للاستخدام في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more