Chaque chapitre commence par l'énoncé du problème que pose chacune de ses dispositions, suivi d'une analyse détaillée de leur application. | UN | ويبدأ كل فصل بوضع صيغة للمشكلة التي يثيرها كل حكم من أحكامه، وتلي ذلك مناقشة متعمقة لتنفيذ ذلك الحكم. |
L'accord prendra effet dès qu'une force de maintien de la paix sera déployée. | UN | ويبدأ تنفيذ الاتفاق لدى وزع قوة لحفظ السلم. |
Le secteur privé commence à jouer son rôle de locomotive de l'économie. | UN | ويبدأ القطاع الخاص الاضطلاع بالدور المنوط به من أجل تمكين الاقتصاد. |
Cette période commence souvent au moment où le client prend livraison de l'ouvrage et commence à l'exploiter ou à l'utiliser. | UN | وعادة ما تبدأ فترة الصيانة عندما يستلم صاحب العمل لأول مرة المشروع، ويبدأ في تشغيله أو استخدامه. |
Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. | UN | ويبدأ نفاذ الانسحاب اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار. |
Et quand il se réveillera et commencera à déblatérer sur chacun de nous, ça va pas bien se passer pour nous. | Open Subtitles | وعندما يستيقظ ويبدأ بذكر الأمر إلى أي شخص يستمع إليه سيبدو أمراً كئيباً جداً لنا ثقوا بي |
La section présente d'abord un cas représentatif : l'exécution de maires dans les zones de conflit. | UN | ويبدأ هذا الفرع بقضية نموذجية هي إعدام رؤساء المجالس البلدية في مناطق النزاع. |
. Les enfants cambodgiens commencent leur scolarité à six ans. | UN | ويبدأ اﻷطفال الكمبوديون التعليم المدرسي عند بلوغهم ست سنوات من العمر. |
La procédure d'expulsion commence par une mise en garde communiquée par écrit à l'étranger. | UN | ويبدأ إجراء الطرد بإرسال إنذار خطي إلى الأجنبي. |
Il commence par un aperçu du cadre financier du PNUD, qui expose l'allocation des ressources de base. | UN | ويبدأ الفصل بالإطار المالي للبرنامج الإنمائي، الذي يجمل تخصيص الموارد العادية. |
L'accord prendra effet dès qu'une force de maintien de la paix sera déployée. | UN | ويبدأ تنفيذ الاتفاق لدى وزع قوة لحفظ السلم. |
Le Club sera inauguré en 2009 lors de la première réunion du Comité consultatif. | UN | ويبدأ النادي أعماله في 2009 في الاجتماع الأول للجنة الاستشارية. |
Le secteur privé commence à jouer un rôle de locomotive de l'économie. | UN | ويبدأ القطــاع الخاص الاضطلاع بالدور المنوط به من أجل تمكين الاقتصاد. |
La MINURSO commence à retirer son personnel; | UN | ويبدأ انسحاب أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية؛ |
Cette période commence souvent au moment où le client prend livraison de l'ouvrage et commence à l'exploiter ou à l'utiliser. | UN | وعادة ما تبدأ فترة الصيانة عندما ينتقل المشروع إلى أيدي صاحب العمل، ويبدأ بتشغيله أو استخدامه. |
La dénonciation prend effet douze mois après la réception de la notification par le dépositaire. | UN | ويبدأ سريان الانسحاب بعد اثني عشر شهراً من تلقِّي الوديع ذلك الإشعار. |
2016 Le groupe de travail examinera le rapport du Secrétariat, continuera d'examiner les réponses reçues des États membres et commencera à élaborer son propre rapport. | UN | 2016 يستعرض الفريق العامل تقرير الأمانة ويواصل دراسة الردود الواردة من الدول الأعضاء ويبدأ في صياغة تقريره. |
Ma délégation s'associe tout d'abord à la déclaration faite par le représentant du Yémen au nom du Groupe des 77. | UN | ويبدأ وفدي بادئ ذي بدء بتأييد البيان الذي أدلى به ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين. |
Ces deux textes commencent par une clause subordonnée rappelant l'approche de précaution consacrée par le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. | UN | ويبدأ كل واحد من الأهداف بجملة تابعة، تذكِّرُ بالنهج التحوُّطي للمبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية. |
Ça commence à 15 h et tu viens parce que je vais te présenter à des gens sympas. | Open Subtitles | ويبدأ في الساعة 3: 00، وأنت القادمة لأنني ستعمل إدخال لك بعض الناس لطيفة. |
Les modifications entrent en vigueur conformément aux dispositions de l'article VIII. | UN | ويبدأ نفاذ التعديلات وفقاً للأحكام المنصوص عليها في المادة الثامنة. |
Le délai court à compter du moment où l'infraction est commise, est interrompu si le suspect se soustrait à la justice et reprend à compter de son arrestation. | UN | ويبدأ حساب الوقت منذ ارتكاب الجريمة، ويُعلَّق في حالة فرار الجاني المشبوه من العدالة، ثم يستأنف في لحظة القبض عليه. |
Le présent rapport s'ouvre sur un aperçu des tendances actuelles du marché du travail. | UN | 5 - ويبدأ التقرير بإعطاء لمحة عامة عن الاتجاهات الحالية في سوق العمالة. |
Quand il s'excitait, il devenait violet et se mettait à mordre. | Open Subtitles | عندما يتحمّس وجهه يتحول للون الأرجواني ويبدأ بعضّ الأشياء |
Quand la star de la classe se met à me toucher le visage et à parler de mes yeux, ça a un nom bien précis. | Open Subtitles | عندما يلاطفني عميد الصف ويبدأ بملامسة وجهي في زاوية شارع مظلم |