"ويبدأ" - Traduction Arabe en Français

    • commence par
        
    • sera
        
    • commence à
        
    • et commence
        
    • prend effet
        
    • commencera
        
    • abord
        
    • commencent
        
    • ça commence
        
    • entrent
        
    • à compter
        
    • ouvre
        
    • et se
        
    • se met à
        
    • il commence
        
    Chaque chapitre commence par l'énoncé du problème que pose chacune de ses dispositions, suivi d'une analyse détaillée de leur application. UN ويبدأ كل فصل بوضع صيغة للمشكلة التي يثيرها كل حكم من أحكامه، وتلي ذلك مناقشة متعمقة لتنفيذ ذلك الحكم.
    L'accord prendra effet dès qu'une force de maintien de la paix sera déployée. UN ويبدأ تنفيذ الاتفاق لدى وزع قوة لحفظ السلم.
    Le secteur privé commence à jouer son rôle de locomotive de l'économie. UN ويبدأ القطاع الخاص الاضطلاع بالدور المنوط به من أجل تمكين الاقتصاد.
    Cette période commence souvent au moment où le client prend livraison de l'ouvrage et commence à l'exploiter ou à l'utiliser. UN وعادة ما تبدأ فترة الصيانة عندما يستلم صاحب العمل لأول مرة المشروع، ويبدأ في تشغيله أو استخدامه.
    Le retrait prend effet à la date indiquée dans la notification. UN ويبدأ نفاذ الانسحاب اعتباراً من التاريخ المحدد في الإخطار.
    Et quand il se réveillera et commencera à déblatérer sur chacun de nous, ça va pas bien se passer pour nous. Open Subtitles وعندما يستيقظ ويبدأ بذكر الأمر إلى أي شخص يستمع إليه سيبدو أمراً كئيباً جداً لنا ثقوا بي
    La section présente d'abord un cas représentatif : l'exécution de maires dans les zones de conflit. UN ويبدأ هذا الفرع بقضية نموذجية هي إعدام رؤساء المجالس البلدية في مناطق النزاع.
    . Les enfants cambodgiens commencent leur scolarité à six ans. UN ويبدأ اﻷطفال الكمبوديون التعليم المدرسي عند بلوغهم ست سنوات من العمر.
    La procédure d'expulsion commence par une mise en garde communiquée par écrit à l'étranger. UN ويبدأ إجراء الطرد بإرسال إنذار خطي إلى الأجنبي.
    Il commence par un aperçu du cadre financier du PNUD, qui expose l'allocation des ressources de base. UN ويبدأ الفصل بالإطار المالي للبرنامج الإنمائي، الذي يجمل تخصيص الموارد العادية.
    L'accord prendra effet dès qu'une force de maintien de la paix sera déployée. UN ويبدأ تنفيذ الاتفاق لدى وزع قوة لحفظ السلم.
    Le Club sera inauguré en 2009 lors de la première réunion du Comité consultatif. UN ويبدأ النادي أعماله في 2009 في الاجتماع الأول للجنة الاستشارية.
    Le secteur privé commence à jouer un rôle de locomotive de l'économie. UN ويبدأ القطــاع الخاص الاضطلاع بالدور المنوط به من أجل تمكين الاقتصاد.
    La MINURSO commence à retirer son personnel; UN ويبدأ انسحاب أفراد بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية؛
    Cette période commence souvent au moment où le client prend livraison de l'ouvrage et commence à l'exploiter ou à l'utiliser. UN وعادة ما تبدأ فترة الصيانة عندما ينتقل المشروع إلى أيدي صاحب العمل، ويبدأ بتشغيله أو استخدامه.
    La dénonciation prend effet douze mois après la réception de la notification par le dépositaire. UN ويبدأ سريان الانسحاب بعد اثني عشر شهراً من تلقِّي الوديع ذلك الإشعار.
    2016 Le groupe de travail examinera le rapport du Secrétariat, continuera d'examiner les réponses reçues des États membres et commencera à élaborer son propre rapport. UN 2016 يستعرض الفريق العامل تقرير الأمانة ويواصل دراسة الردود الواردة من الدول الأعضاء ويبدأ في صياغة تقريره.
    Ma délégation s'associe tout d'abord à la déclaration faite par le représentant du Yémen au nom du Groupe des 77. UN ويبدأ وفدي بادئ ذي بدء بتأييد البيان الذي أدلى به ممثل اليمن بالنيابة عن مجموعة الـ 77 والصين.
    Ces deux textes commencent par une clause subordonnée rappelant l'approche de précaution consacrée par le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement. UN ويبدأ كل واحد من الأهداف بجملة تابعة، تذكِّرُ بالنهج التحوُّطي للمبدأ 15 من إعلان ريو بشأن البيئة والتنمية.
    Ça commence à 15 h et tu viens parce que je vais te présenter à des gens sympas. Open Subtitles ويبدأ في الساعة 3: 00، وأنت القادمة لأنني ستعمل إدخال لك بعض الناس لطيفة.
    Les modifications entrent en vigueur conformément aux dispositions de l'article VIII. UN ويبدأ نفاذ التعديلات وفقاً للأحكام المنصوص عليها في المادة الثامنة.
    Le délai court à compter du moment où l'infraction est commise, est interrompu si le suspect se soustrait à la justice et reprend à compter de son arrestation. UN ويبدأ حساب الوقت منذ ارتكاب الجريمة، ويُعلَّق في حالة فرار الجاني المشبوه من العدالة، ثم يستأنف في لحظة القبض عليه.
    Le présent rapport s'ouvre sur un aperçu des tendances actuelles du marché du travail. UN 5 - ويبدأ التقرير بإعطاء لمحة عامة عن الاتجاهات الحالية في سوق العمالة.
    Quand il s'excitait, il devenait violet et se mettait à mordre. Open Subtitles عندما يتحمّس وجهه يتحول للون الأرجواني ويبدأ بعضّ الأشياء
    Quand la star de la classe se met à me toucher le visage et à parler de mes yeux, ça a un nom bien précis. Open Subtitles عندما يلاطفني عميد الصف ويبدأ بملامسة وجهي في زاوية شارع مظلم

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus