il semble également que les projets à objectifs très concentrés, c'est-à-dire qui portent sur des questions très précises, atteignent plus facilement leurs objectifs. | UN | ويبدو أيضا أن المشاريع التي لها محور اهتمام دقيق من حيث معالجتها لقضايا محددة، تحقق أهدافها بصورة أسرع. |
il semble également couvrir l'occupation, ce qui devrait être précisé dans le commentaire. | UN | ويبدو أيضا أنها تغطي الاحتلال، وهي نقطة يمكن توضيحها في التعليق. |
il semble aussi que les questions de politique macroéconomique soient tombées dans l'oubli. | UN | ويبدو أيضا أن قضايا سياسة الاقتصاد الكلي قد سقطت في غياهب النسيان. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il apparaît aussi que " cinq mois plus tard, la situation n'avait pas changé " et qu'alors le conseil susmentionné avait été désigné. | UN | ويبدو أيضا أن " الحالة لم تتغير بعد مرور خمسة شهور " وأنه تم تعيين المحامي السالف الذكر حينئذ. |
40. il semble par ailleurs qu'on n'ait pas suffisamment exploré les possibilités d'intervention des commissions régionales dans le domaine de la science et de la technique. | UN | ٠٤ - ويبدو أيضا أن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اللجان الاقليمية في ميدان العلم والتكنولوجيا لم يستكشف تماما. |
il semble également que certains problèmes logistiques doivent être réglés afin de mener à terme le processus de transfert. | UN | ويبدو أيضا أنه يجب تلبية عدد غير قليل من الاحتياجات اللوجستية من أجل الانتهاء من عملية التسليم. |
il semble également que nous n'ayons pas encore totalement assumé le phénomène de la mondialisation. | UN | ويبدو أيضا أننا لم نتواءم بعد بشكل كاملٍ مع ظاهرة العولمة. |
il semble également que les membres de la Commission souhaitent en général clarifier la question de la tenue de la réunion le plus rapidement possible. | UN | ويبدو أيضا أن هناك لدى الأعضاء رغبة عامة لإيضاح مسألة توقيت الاجتماع في أقرب فرصة متاحة مستقبلا. |
il semble également que l’Union européenne puisse présenter un projet sur le courtage en armes. | UN | ويبدو أيضا أن الاتحاد اﻷوروبي قد يقترح صيغة بشأن سمسرة السلاح . |
il semble également que la Conférence de La Haye de droit international privé ait également entrepris ses propres travaux sur le sujet. | UN | ويبدو أيضا أن مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص يضطلع الآن بعجلة في هذا الشأن. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيرين منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. | UN | ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم. |
158. il apparaît aussi que des uniformes ont été distribués aux Forces nouvelles dans d’autres parties de la zone 10. | UN | 158 - ويبدو أيضا أن بزات عسكرية وزعت على القوى الجديدة في أنحاء أخرى من المنطقة 10. |
il semble par ailleurs que les tribunaux jordaniens infligent souvent dans ces cas-là des peines réduites allant de deux ans à six mois d'emprisonnement. | UN | ويبدو أيضا أن المحاكم الأردنية غالبا ما تحكم في مثل هذه الحالات بعقوبات مخففة بالحبس لمدد تتراوح ما بين سنتين وستة أشهر. |
Soucieuses de diversifier leurs exportations, les entreprises de transformation semblent aussi consacrer davantage d'efforts à la promotion de ce type de produit. | UN | ويبدو أيضا أن شركات التجهيز تروج لهذا المنتوج بقوة أكبر مما مضى باعتبار ذلك وسيلة لتنويع صادراتها. |
il ressort également de la communication de l'État partie que, si les autorités devaient ordonner sa déportation à un stade ultérieur, l'auteur aurait la possibilité de faire appel de cette décision. | UN | ويبدو أيضا من مذكرة الدولة الطرف أنه لو كانت السلطات قد أمرت بترحيله في مرحلة لاحقة، لتوافرت لمقدم البلاغ إمكانية الطعن في هذا القرار. |
il apparaît également que diverses prisons dans le pays sont vides et délabrées et que les anciens détenus se sont échappés. | UN | ويبدو أيضا أن السجون المختلفة في جميع أنحاء البلد خالية ومدمّرة حيث أصبح نزلاؤها السابقون مطلقي السراح. |
Il s'avère également que les groupes d'opposition armés ont investi dans certains commerces locaux ou régionaux. | UN | ويبدو أيضا أن جماعات المعارضة المسلحة قد استثمرت في بعض الأعمال التجارية المحلية أو الإقليمية. |
il semble en outre que certains pays européens soient disposés à apporter une assistance pour former des juristes. | UN | ويبدو أيضا أن عددا من البلدان اﻷوروبية على استعداد للمساعدة في تدريب المهنيين القانونيين. |
il semblerait également que les autorités judiciaires étendent le champ d'application de la peine capitale aux affaires de malversations financières. | UN | ويبدو أيضا أن القضاء يوسع نطاق عمليات الإعدام لتشمل القضايا المتصلة باختلاس الأموال. |
À en croire le rapport du Groupe, le Gouvernement sud-africain semble lui aussi avoir reçu le questionnaire en temps utile. | UN | ويبدو أيضا أن جمهورية جنوب أفريقيا، كما يدل على ذلك تقرير الفريق، تلقت الاستبيان الخاص بها في الوقت المناسب. |
elle semble également répondre (en partie) aux prescriptions du Protocole additionnel I. | UN | ويبدو أيضا أنها تمتثل (جزئيا) للشرط الوارد في البروتوكول الإضافي الأول. |
ils semblent également rejeter comme étant contraignantes les décisions auxquelles est arrivé le Forum multipartites. | UN | ويبدو أيضا أنهما يرفضان الطابع الملزم للقرارات التي تم التوصل إليها في المحفل المتعدد اﻷطراف. |