"ويبدو أيضا" - Translation from Arabic to French

    • il semble également
        
    • il semble aussi
        
    • il apparaît aussi
        
    • il semble par ailleurs
        
    • semblent aussi
        
    • il ressort également
        
    • il apparaît également
        
    • avère également
        
    • il semble en outre
        
    • il semblerait également
        
    • semble lui aussi
        
    • elle semble également
        
    • ils semblent également
        
    il semble également que les projets à objectifs très concentrés, c'est-à-dire qui portent sur des questions très précises, atteignent plus facilement leurs objectifs. UN ويبدو أيضا أن المشاريع التي لها محور اهتمام دقيق من حيث معالجتها لقضايا محددة، تحقق أهدافها بصورة أسرع.
    il semble également couvrir l'occupation, ce qui devrait être précisé dans le commentaire. UN ويبدو أيضا أنها تغطي الاحتلال، وهي نقطة يمكن توضيحها في التعليق.
    il semble aussi que les questions de politique macroéconomique soient tombées dans l'oubli. UN ويبدو أيضا أن قضايا سياسة الاقتصاد الكلي قد سقطت في غياهب النسيان.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    il apparaît aussi que " cinq mois plus tard, la situation n'avait pas changé " et qu'alors le conseil susmentionné avait été désigné. UN ويبدو أيضا أن " الحالة لم تتغير بعد مرور خمسة شهور " وأنه تم تعيين المحامي السالف الذكر حينئذ.
    40. il semble par ailleurs qu'on n'ait pas suffisamment exploré les possibilités d'intervention des commissions régionales dans le domaine de la science et de la technique. UN ٠٤ - ويبدو أيضا أن الدور الذي يمكن أن تضطلع به اللجان الاقليمية في ميدان العلم والتكنولوجيا لم يستكشف تماما.
    il semble également que certains problèmes logistiques doivent être réglés afin de mener à terme le processus de transfert. UN ويبدو أيضا أنه يجب تلبية عدد غير قليل من الاحتياجات اللوجستية من أجل الانتهاء من عملية التسليم.
    il semble également que nous n'ayons pas encore totalement assumé le phénomène de la mondialisation. UN ويبدو أيضا أننا لم نتواءم بعد بشكل كاملٍ مع ظاهرة العولمة.
    il semble également que les membres de la Commission souhaitent en général clarifier la question de la tenue de la réunion le plus rapidement possible. UN ويبدو أيضا أن هناك لدى الأعضاء رغبة عامة لإيضاح مسألة توقيت الاجتماع في أقرب فرصة متاحة مستقبلا.
    il semble également que l’Union européenne puisse présenter un projet sur le courtage en armes. UN ويبدو أيضا أن الاتحاد اﻷوروبي قد يقترح صيغة بشأن سمسرة السلاح .
    il semble également que la Conférence de La Haye de droit international privé ait également entrepris ses propres travaux sur le sujet. UN ويبدو أيضا أن مؤتمر لاهاي بشأن القانون الدولي الخاص يضطلع الآن بعجلة في هذا الشأن.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن العديد منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن كثيرين منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    il semble aussi que bon nombre d'entre eux ne conservent pas des documents manifestement pertinents, ce qui explique qu'ils ne puissent pas les fournir lorsque l'on le leur demande. UN ويبدو أيضا أن كثيراً منهم لا يحتفظون بمستندات ذات صلة واضحة بالموضوع ويعجزون عن تقديم هذه المستندات عندما تُطلب منهم.
    158. il apparaît aussi que des uniformes ont été distribués aux Forces nouvelles dans d’autres parties de la zone 10. UN 158 - ويبدو أيضا أن بزات عسكرية وزعت على القوى الجديدة في أنحاء أخرى من المنطقة 10.
    il semble par ailleurs que les tribunaux jordaniens infligent souvent dans ces cas-là des peines réduites allant de deux ans à six mois d'emprisonnement. UN ويبدو أيضا أن المحاكم الأردنية غالبا ما تحكم في مثل هذه الحالات بعقوبات مخففة بالحبس لمدد تتراوح ما بين سنتين وستة أشهر.
    Soucieuses de diversifier leurs exportations, les entreprises de transformation semblent aussi consacrer davantage d'efforts à la promotion de ce type de produit. UN ويبدو أيضا أن شركات التجهيز تروج لهذا المنتوج بقوة أكبر مما مضى باعتبار ذلك وسيلة لتنويع صادراتها.
    il ressort également de la communication de l'État partie que, si les autorités devaient ordonner sa déportation à un stade ultérieur, l'auteur aurait la possibilité de faire appel de cette décision. UN ويبدو أيضا من مذكرة الدولة الطرف أنه لو كانت السلطات قد أمرت بترحيله في مرحلة لاحقة، لتوافرت لمقدم البلاغ إمكانية الطعن في هذا القرار.
    il apparaît également que diverses prisons dans le pays sont vides et délabrées et que les anciens détenus se sont échappés. UN ويبدو أيضا أن السجون المختلفة في جميع أنحاء البلد خالية ومدمّرة حيث أصبح نزلاؤها السابقون مطلقي السراح.
    Il s'avère également que les groupes d'opposition armés ont investi dans certains commerces locaux ou régionaux. UN ويبدو أيضا أن جماعات المعارضة المسلحة قد استثمرت في بعض الأعمال التجارية المحلية أو الإقليمية.
    il semble en outre que certains pays européens soient disposés à apporter une assistance pour former des juristes. UN ويبدو أيضا أن عددا من البلدان اﻷوروبية على استعداد للمساعدة في تدريب المهنيين القانونيين.
    il semblerait également que les autorités judiciaires étendent le champ d'application de la peine capitale aux affaires de malversations financières. UN ويبدو أيضا أن القضاء يوسع نطاق عمليات الإعدام لتشمل القضايا المتصلة باختلاس الأموال.
    À en croire le rapport du Groupe, le Gouvernement sud-africain semble lui aussi avoir reçu le questionnaire en temps utile. UN ويبدو أيضا أن جمهورية جنوب أفريقيا، كما يدل على ذلك تقرير الفريق، تلقت الاستبيان الخاص بها في الوقت المناسب.
    elle semble également répondre (en partie) aux prescriptions du Protocole additionnel I. UN ويبدو أيضا أنها تمتثل (جزئيا) للشرط الوارد في البروتوكول الإضافي الأول.
    ils semblent également rejeter comme étant contraignantes les décisions auxquelles est arrivé le Forum multipartites. UN ويبدو أيضا أنهما يرفضان الطابع الملزم للقرارات التي تم التوصل إليها في المحفل المتعدد اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more