"ويتصل" - Translation from Arabic to French

    • concerne
        
    • a trait
        
    • concernent
        
    • porte sur
        
    • ont trait à
        
    • s'explique
        
    • correspond à
        
    • est liée
        
    • est lié à
        
    • il appelle
        
    • appellera
        
    Environ la moitié du travail du Service des politiques macroéconomiques et des politiques de développement concerne directement l'élaboration de cette publication. UN ويتصل نحو نصف مقدار العمل الذي يقوم به `فرع سياسات الاقتصاد الكلي والتنمية` اتصالاً مباشراً بإعداد هذا التقرير.
    La deuxième résolution a trait au risque d'une prolifération nucléaire au Moyen-Orient. UN ويتصل القرار الثاني بخطر انتشار الأسلحة النووية في الشرق الأوسط.
    Plus de 80 % des affaires traitées par ces deux comités concernent les missions de maintien de la paix. UN ويتصل أكثر من 80 في المائة من الملفات التي تستعرضها اللجنة والمجلس ببعثات حفظ السلام.
    Le premier aspect porte sur le volume des ressources disponibles pour une réponse rapide grâce au Fonds central autorenouvelable de secours d'urgence. UN ويتصل الجانب اﻷول بحجم الموارد المتاحة للاستجابـــة لحــالات الطــوارئ عــن طريق الصندوق المركزي الدائر للطوارئ.
    Certaines des principales recommandations formulées par le Comité pendant la période considérée ont trait à ce qui suit : UN ويتصل بعض التوصيات الهامة التي قدمتها اللجنة في الفترة المشمولة بهذا التقرير بما يلي:
    Cette diminution s'explique par le coût moins élevé des dépenses liées aux voyages du personnel chargé d'assurer le service de ces réunions. UN ويتصل النقصان بانخفاض الاحتياجات المتعلقة بسفر الموظفين لخدمة هذه الاجتماعات
    Le reste du budget correspond à des dépenses non discrétionnaires telles que le loyer, les services collectifs de distribution et les services de communication. UN ويتصل ما تبقى من الميزانية بالاحتياجات غير التقديرية مثل تكاليف الاستئجار والمنافع العامة وخدمات الاتصالات.
    Cette arrestation est liée, selon le requérant, à la perte en 2003 de son porte-monnaie, dans lequel il y avait un document donné par M. H.O. Olympio. UN ويتصل هذا القبض، وفقاً لصاحب الشكوى، بفقدان حافظة نقوده التي كان بها التصريح الذي حصل عليه من السيد ﻫ.
    Le concept d'un programme de développement de la petite enfance est lié à 1'enseignement primaire. UN ويتصل أيضا مفهوم برنامج النماء في مرحلة الطفولة المبكرة بالتعليم الابتدائي.
    Une autre mesure importante du désarmement collatéral concerne les zones exemptes d'armes nucléaires. UN ويتصل التدبير الموازي الهام اﻵخر لنزع السلاح بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية.
    La plus grande partie des ressources concerne les dépenses de personnel. UN ويتصل اكبر جزء من الموارد بتكاليف الموظفين.
    L'amendement concerne l'assistance financière et technique générale à apporter aux petits pays insulaires en développement. UN ويتصل التعديل بالمساعدة المالية العامة والمساعدة التقنية إلى البلدان الجزرية الصغيرة النامية.
    La première a trait aux attentes du public à l'égard de l'Organisation. UN ويتصل المجال الأول بالتوقعات المرتقبة من الأمم المتحدة.
    Ma troisième observation a trait aux personnes déplacées. UN ويتصل تعليقي الثالث بالاهتمام بالمشردين داخليا.
    Un des défis qui se posent au processus de paix a trait à la prolifération des armes de destruction massive. UN ويتصل أحد التحديات الهامة لعملية السلام بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    Plus de 80 % des dossiers traités par ces deux comités concernent les missions de maintien de la paix. UN ويتصل أكثر من 80 في المائة من الحالات التي تستعرضها اللجنة والمجلس ببعثات حفظ السلام.
    Plus de 80 % des demandes traitées par ces deux comités concernent les missions de maintien de la paix. UN ويتصل أكثر من 80 في المائة من الحالات التي تستعرضها اللجنة والمجلس ببعثات حفظ السلام.
    Plus de 80 % des affaires traitées par ces deux comités concernent des missions de maintien de la paix. UN ويتصل أكثر من 80 في المائة من الحالات المعروضة على اللجنة والمجلس ببعثات حفظ السلام.
    Or, on ignore si l'équivalence porte sur le droit administratif ou sur l'expérience judiciaire. UN ويتصل هذا الالتباس بما إذا كانت الإشارة إلى المساواة في الخبرة متصلة بالقانون الإداري أو بشرط الخبرة القضائية.
    La majorité des pertes invoquées ont trait à des contrats pour la fourniture de marchandises à des parties iraquiennes. UN ويتصل الجزء الأكبر من الخسائر المزعومة بعقود لتوريد السلع لأطراف عراقية.
    L'augmentation des ressources allouées s'explique par l'accroissement des frais de maintenance des systèmes de mise à niveau des logiciels standard. UN ويتصل النمو في الموارد بزيادة رسوم صيانة نُسَخ الترقية الموحدة للبرامجيات.
    Moins de 1 % du montant total des ressources correspond à la rubrique < < Autres programmes > > . UN ويتصل أقل من 1 في المائة من مجموع الموارد بالبرامج الأخرى.
    L'ambiguïté de la définition de la sécurité humaine est liée à la notion de responsabilité de protéger, un autre concept qui fait l'objet d'un débat à l'Assemblée générale. UN وغموض تعريف الأمن البشري يرتبط ويتصل بمفهوم مسؤولية الحماية، وهو مفهوم آخر تجري مناقشته في إطار الجمعية العامة.
    Un autre aspect de la gouvernance est lié à la promotion du développement. UN ويتصل جانب آخر من الحكم العالمي بتعزيز التنمية.
    Si on le revoit, ou qu'il appelle, on va voir les flics. On le fait dégager de la ville. Open Subtitles نرى شقيقك مجدداً ويتصل ونتجه إلى الشرطة مباشرة ونبلّغ عنه
    Peut-être que quelqu'un la verra, et appellera le 911. Open Subtitles ربما أحد الذين بالخارج سيرانا ويتصل بالطوارئ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more