cela exige à son tour que nous soyons conscients des responsabilités communes qui nous incombent lorsque nous traitons de nos préoccupations communes. | UN | ويتطلب ذلك بدوره وعيــا بالشعــور بتشاطــر المسؤوليــة عـن التصدي لشواغلنا المشتركة. |
cela exige une coordination plus étroite et plus systématique, de façon que les principes d'économie et d'efficacité soient respectés et les objectifs que nous partageons tous réalisés. | UN | ويتطلب ذلك تنسيقا أكبر وأكثر انتظاما لكفالة الاقتصاد والكفاءة وانجاز اﻷهداف التي نتشاطرها. |
il faut pour cela une direction sans faille de la part du Secrétaire général et un personnel extrêmement compétent et motivé, au Siège comme sur le terrain. | UN | ويتطلب ذلك قيادة قوية من الأمين العام وموظفين على جانب كبير من الكفاءة والاقتدار في المقر الدائم والميدان. |
cela suppose l'application efficace de politiques d'incitation à la création d'entreprises et la mise en place d'un cadre juridique approprié. | UN | ويتطلب ذلك تنفيذا فعالا لسياسات حافزة من أجل تشجيع روح تنظيم المشاريع وإنشاء إطار قانوني ملائم. |
cela implique que tous les enfants, notamment les plus marginalisés et ceux qui se signalent par leur âge ou leurs capacités, interviennent en connaissance de cause et à titre volontaire. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة واعية وطوعية من جميع الأطفال، على اختلاف أعمارهم وقدراتهم، بمن فيهم الأطفال الأكثر تهميشا. |
cela nécessite de réduire les dépenses militaires excessives qui, au lieu de promouvoir la sécurité humaine, la fragilise. | UN | ويتطلب ذلك الحد من الإنفاق العسكري المفرط الذي يقوض الأمن البشري بدلا من تعزيزه. |
cela exige un effort considérable et rend l'indicateur peu économique. | UN | ويتطلب ذلك جهدا كبيرا مما يجعل المؤشر غير مجد اقتصاديا. |
cela exige une approche intégrée et une planification préalable à tous les stades. | UN | ويتطلب ذلك نهجاً متكاملاً وتخطيطاً مسبقاً في كل مرحلة من المراحل. |
cela exige que les parties aient une idée préalable des intérêts, des positions et des motivations de chacune. | UN | ويتطلب ذلك أن تفهم الأطراف مقدماً مصالح بعضها بعضاً ومواقفها ودوافعها. |
il faut pour cela que le Gouvernement fédéral de transition et les autorités régionales montrent la voie en matière de hiérarchisation et de coordination des efforts. | UN | ويتطلب ذلك من الحكومة الاتحادية الانتقالية ومن السلطات في المنطقة المبادرة بوضع أولويات الجهود وتنسيقها. |
il faut pour cela que les dirigeants et les parlements aient le courage de s'atteler à l'élaboration d'une politique judicieuse. | UN | ويتطلب ذلك بالمقابل أن يتحلى كل من الزعماء والبرلمانات بالشجاعة السياسية اللازمة لتحديد الشكل الذي ينبغي أن تتخذه هذه السياسات العامة. |
il faut pour cela analyser des données bathymétriques, géologiques et géophysiques et faire appel à des méthodes géodésiques. | UN | ويتطلب ذلك إجراء تحليل لقياسات الأعماق، وبيانات جيولوجية وجيوفيزيائية ومنهجيات للمساحة الجيوديسية. |
cela suppose des ressources considérables, des partenariats public-privé, des recherches universitaires et une prise de conscience de l'opinion. | UN | ويتطلب ذلك موارد كبيرة، ومشاركات بين القطاعين العام والخاص، وبحوثا أكاديمية ووعيا للجماهير. |
cela suppose la fourniture d'une assistance technique, la mise en œuvre de formations et la mise au point d'outils de formation en ligne. | UN | ويتطلب ذلك توفير مساعدات تقنية وتنظيم دورات تدريبية واستحداث أدوات تدريبية للتعلم الإلكتروني. |
cela implique que les gouvernements soutiennent l'adoption du projet de déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, actuellement en cours de négociation. | UN | ويتطلب ذلك من الحكومات أن تدعم اعتماد مشروع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية الذي يجري التفاوض عليه الآن. |
cela nécessite la fourniture à l'AIEA des moyens nécessaires pour continuer à répondre efficacement aux problèmes posés par la prolifération. | UN | ويتطلب ذلك توفير الوكالة الدولية بالوسائل اللازمة لمواصلة التصدي بشكل فعال للتحديات التي يشكلها انتشار الأسلحة النووية. |
cela requiert que les bailleurs de fonds nationaux et internationaux apportent un financement approprié et prévisible. | UN | ويتطلب ذلك تمويلا كافيا يمكن التنبؤ به من مصادر محلية ودولية على السواء. |
il faut donc aussi qu'il soit capable de dialoguer avec tous ceux dont dépend le règlement du conflit. | UN | ويتطلب ذلك أيضا أن يكون الوسيط قادرا على التحدث مع جميع الأطراف الفاعلة ذات الصلة بحل النـزاع. |
Il faut, pour ce faire, disposer de données quantitatives et qualitatives. | UN | ويتطلب ذلك الحصول على بيانات كمية ونوعية في آنٍ معاً. |
il faudra pour cela analyser dans quelle mesure ces populations ont accès à l'enseignement public, restent dans le système et vont jusqu'au bout de leurs études, dans des conditions d'égalité avec le reste de la population. | UN | ويتطلب ذلك تحليل مسألة التكافؤ في مجال التحاق هؤلاء الأشخاص بالمدارس العمومية وبقائهم في نظام التعليم وإكمال دراساتهم؛ |
cela passe par un ensemble de mesures, notamment en matière d'éducation, de formation et d'information. | UN | ويتطلب ذلك اتخاذ مجموعة من التدابير، لا سيما في مجال التثقيف والتدريب والإعلام. |
il faudrait pour cela un système commercial international plus juste et plus équitable qui favorise la réalisation de l'objectif 8 du Millénaire pour le développement. | UN | ويتطلب ذلك نظاماً تجارياً دولياً موجهاً نحو إيجاد نظام تجاري أكثر عدالة ومساواة من أجل الوفاء بالهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية. |
ce qui exige une diplomatie multilatérale accrue, notamment celle consacrée dans la Charte des Nations Unies. | UN | ويتطلب ذلك تعزيز الدبلوماسية متعددة اﻷطراف، ولا سيما من النوع الذي يدعو اليه ميثاق اﻷمم المتحدة. |
cela exigera une ferme volonté politique de la part des États dotés de l'arme nucléaire de détruire leurs arsenaux et d'œuvrer collectivement à son exécution. | UN | ويتطلب ذلك إرادة سياسية قوية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية لتفكيك ترساناتها، والعمل معا لكفالة الامتثال التام. |
à cette fin, les femmes doivent participer effectivement à l'identification des problèmes, à l'élaboration des politiques et à l'établissement des budgets, ainsi qu'à l'évaluation de la mise en œuvre des programmes et des politiques. | UN | ويتطلب ذلك مشاركة هامة في تحديد المشاكل، ووضع السياسات، ورصد الميزانية، وتقييم البرامج وتنفيذ السياسات. |
ceci nécessite des investissements à long terme dans des mesures propres à assurer la revendication, le réapprentissage et le partage de ces savoirs. | UN | ويتطلب ذلك استثمارات مالية طويلة الأجل في اتخاذ تدابير لاستعادة هذه المعارف والعودة إلى تعليمها وتقاسمها. |