il faut que la communauté internationale veille à ce que les opérations humanitaires donnent aux personnes handicapées un accès prioritaire aux secours. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضمن أن العمليات الإنسانية تعطي للأشخاص ذوي الإعاقة الأولوية في الحصول على المعونة. |
il faut que la communauté internationale apporte son soutien aux pays qui sortent d'un conflit, afin de les aider à se doter d'une gouvernance en état de fonctionner efficacement. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي تقديم دعمه إلى البلدان الخارجة من النزاع لمساعدتها على إقامة إدارة فعالة ومنتجة. |
Les actes de terrorisme ne peuvent jamais être justifiés, mais il incombe à la communauté internationale d'examiner les racines profondes du terrorisme. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينظر في جذور الإرهاب بصرف النظر عن استحالة تبريره. |
Les inégalités de revenus et de richesses sont inacceptables et il incombe à la communauté internationale de trouver des moyens concrets d’y remédier. | UN | فالفوارق في الدخل والثروة لا يمكن قبولها ويتعين على المجتمع الدولي أن يجد وسائل ملموسة لمعالجة المشكلة. |
L'aide aux pays victimes des armes légères est fondamentale et la communauté internationale doit unir ses efforts pour mobiliser davantage de ressources. | UN | ومن الضروري تقديم المساعدة إلى البلدان المتأثرة بالأسلحة الصغيرة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده لتعبئة الموارد المتوفرة. |
il appartient à la communauté internationale d'agir pour la mise en oeuvre effective de ce programme en vue du développement et de la croissance de nos pays. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن ينفذ تنفيذا فعالا هذا البرنامج من أجل تحقيق التنمية والنمو في بلداننا. |
il faut que la communauté internationale intervienne sans tarder pour les soulager de la charge que celle-ci leur impose. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتصرف بسرعة لتخفيف عبء ديون هذه البلدان الأقل نموا. |
il faut que la communauté internationale intensifie ses efforts afin que la rébellion cesse, qu'un cessez-le-feu sans conditions s'instaure et que les souffrances des femmes et des enfants prennent fin. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يضاعف جهوده لوقف التمرد، وتحقيق وقف غير مشروط لإطلاق النار، وإنهاء معاناة المرأة والطفل. |
il faut que la communauté internationale fasse échec à cette tentative nord-coréenne, contraire à la lettre et à l'esprit de la Convention d'armistice, afin de préserver et d'assurer le respect de l'armistice en vigueur jusqu'à ce qu'il soit remplacé par une paix durable. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، من أجل إبقاء الهدنة القائمة والمحافظة عليها، أن يواصل تصديه لهذه المحاولات الكورية الشمالية والتي تخالف اتفاق الهدنة نصا وروحا إلى أن يحل محله سلام أكثر دواما. |
il faut que la communauté internationale fasse échec à cette tentative nord-coréenne, contraire à la lettre et à l'esprit de la Convention d'armistice, afin de préserver et d'assurer le respect de l'armistice en vigueur jusqu'à ce qu'il soit remplacé par une paix durable. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي، من أجل إبقاء الهدنة القائمة والمحافظة عليها، أن يواصل تصديه لهذه المحاولات الكورية الشمالية التي تخالف اتفاق الهدنة نصا وروحا إلى أن يحل محله سلام أكثر دواما. |
On s'est déclaré préoccupé par le risque réel que représente la fraude commerciale dans les pays en développement; il faut que la communauté internationale fournisse des outils pour lutter contre ce crime économique à l'échelle internationale. | UN | وأُبدي شاغل مفاده أنّ خطر الاحتيال التجاري في البلدان النامية هو خطر قائم فعلاً، ويتعين على المجتمع الدولي أن يتيح أدوات لمكافحة هذه الجريمة الاقتصادية على المستوى الدولي. |
il faut que la communauté internationale se réaffirme déterminée à aider les parties à régler simultanément les problèmes économiques, humanitaires, de sécurité et politiques. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي الاستمرار في مساعدة الطرفين على التصدي في وقت واحد للمسائل الاقتصادية والإنسانية والأمنية والسياسية. |
il incombe à la communauté internationale de faire cesser immédiatement ce comportement dangereux et destructif. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يكفل وضع حد لهذا السلوك الخطر والهدام على الفور. |
il incombe à la communauté internationale de présenter tous les moyens en place de façon à ce que les décideurs au niveau national puissent choisir ceux qui sont les plus appropriés et dont l’utilisation pourra faire l’objet d’un consensus. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يبين عمليا النطاق الكامل لﻷدوات التي يمكن استخدامها لتمكين مقرري السياسات على الصعيد الوطني من اختيار أنسبها والتي يمكن الحصول على توافق في اﻵراء بشأن استخدامها. |
il incombe à la communauté internationale, et notamment aux Nations Unies, d'appuyer l'OUA dans cette tâche. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي وخصوصا اﻷمم المتحدة، أن يدعم تلك المنظمة في هذه المهمة. |
il incombe à la communauté internationale de mettre fermement en garde les dirigeants chypriotes grecs au sujet de leur comportement agressif et provocateur. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يحذر القيادة القبرصية اليونانية بشدة إزاء سلوكها العدواني والاستفزازي. |
il incombe à la communauté internationale et à l'ONU d'aider l'Afrique. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي والأمم المتحدة أن يمدا لأفريقيا يد المساعدة. |
Poser des conditions pour arrêter les violences relève de la cruauté et la communauté internationale doit condamner cette attitude et ses auteurs. | UN | تهيئة الظروف لوقف العنف مسألة حاسمة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين هذا التصرف ويدين المسؤولين عنه. |
La situation au Darfour est très préoccupante et la communauté internationale doit agir immédiatement. | UN | والحالة في دارفور تثير بالغ القلق ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ إجراءات فورية الآن. |
Où qu'il se manifeste, c'est une odieuse atteinte à notre humanité commune et la communauté internationale doit s'y opposer sans relâche. | UN | فحيثما تطل برأسها القبيــح، تشكل اعتــداء علــى إنسانيتنا المشتركة. ويتعين على المجتمع الدولــي أن يقاومها بكل قوة. |
il appartient à la communauté internationale de prendre des mesures radicales telles que la radiation complète de la dette ou la conversion en dons des créances bilatérales et multilatérales officielles. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يتخذ تدابير جذرية مثل اﻹلغاء التام للديون أو تحويل الديون الثنائية أو المتعددة اﻷطراف الرسمية. |
il appartient à la communauté internationale de dire clairement au Liban et à la Syrie qu'elle ne tolérera pas leur appui persistant aux attaques lancées depuis leur territoire. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يوضح للبنان، وكذلك لحكومة سوريا، أنه لن يتسامح إزاء دعمهما المستمر للهجمات غير المشروعة عبر الحدود. |
Il rappelle enfin que l'enfant arabe vivant sous occupation israélienne est privé de ses droits les plus élémentaires et qu'il appartient à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités pour alléger ses souffrances et mettre fin à l'occupation de sa terre, pour qu'il puisse profiter de son enfance et vivre en paix. | UN | وأشار أخيرا إلى أن الطفل العربي الذي يعيش تحت الاحتلال الإسرائيلي محروم من أبسط حقوقه، ويتعين على المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤولياته من أجل تخفيف حدة معاناته ووضع حد لاحتلال أرضه لكي يستطيع الاستفادة من طفولته والعيش في سلام. |