L'assistance humanitaire ne doit pas se contenter de fournir des réponses immédiates aux urgences, elle doit aussi inclure la prévention des catastrophes, les opérations de secours et la reconstruction. | UN | ويجب أن لا تقتصر المساعدة الإنسانية على الاستجابات المباشرة للطوارئ، وإنما أيضا منع الكوارث، والإغاثة، وإعادة البناء. |
Le statut de réfugié ou autre statut juridique des organisateurs ou facilitateurs des activités terroristes ne doit pas faire obstacle à l'engagement de poursuites à leur encontre ni à leur extradition. | UN | ويجب أن لا يشكل المركز القانوني لمنظمي النشاط الإرهابي أو ميسريه، سواء كانوا من اللاجئين أو من ذوي مركز قانوني مغاير، عائقا أمام محاكمتهم أو تسليمهم. |
La confidentialité commerciale ne doit pas faire obstacle aux exigences de transparence associées au cadre des droits de l'homme. | UN | ويجب أن لا تهدد سرية المعلومات التجارية متطلبات الشفافية المنصوص عليها في إطار حقوق الإنسان. |
Ces activités ne doivent pas être passibles de sanctions pénales. | UN | ويجب أن لا تكون هذه الأنشطة خاضعة لعقوبات جنائية. |
Cette rencontre entre les dirigeants et chefs d'État du monde et leurs discours ne doivent pas être un objectif en soi. | UN | ويجب أن لا يكون تجمع القادة ورؤساء الدول وإلقاء الخطب والبيانات هدفا في حد ذاته. |
Et l'acte de bravoure qui s'est passé ici est une chose qui ne devrait pas, et ne sera pas ignorée. | Open Subtitles | ويجب أن لا تمر البطولات التي حدثت هنا مرور الكرام. |
La communauté internationale ne doit pas tomber dans le piège qui consisterait à répondre aux attaques terroristes en méprisant les principes fondamentaux des droits de l'homme. | UN | ويجب أن لا يقع المجتمع الدولي في شراك الرد على الاعتداءات الإرهابية بتجاهل المبادئ الأساسية لحقوق الإنسان. |
Elle ne doit pas être utilisée pour des machines ou appareils qui font déjà l'objet d'une désignation officielle de transport dans la Liste des marchandises dangereuses. | UN | ويجب أن لا يستخدم في حالة الآلات أو الأجهزة التي يوجد بالنسبة لها اسم رسمي مستخدم في النقل في قائمة البضائع الخطرة. |
Le matériau de rembourrage ne doit pas réagir dangereusement avec le contenu des récipients. | UN | ويجب أن لا تكون مادة التبطين قابلة للتفاعل على نحو خطير مع محتويات الأوعية. |
La complexité des aspects juridiques ne doit pas freiner les efforts visant à actualiser la Convention pour en faire un instrument encore plus efficace. | UN | ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية. |
La situation matrimoniale des parents ne doit pas avoir de répercussions sur les modalités d'exercice de l'autorité parentale. | UN | ويجب أن لا تؤثر الحالة الزوجية للأبوين في طرائق ممارسة السلطة الأبوية. |
La complexité des aspects juridiques ne doit pas freiner les efforts visant à actualiser la Convention pour en faire un instrument encore plus efficace. | UN | ويجب أن لا يعيق تعقد الجوانب القانونية الجهود الرامية إلى تحديث الاتفاقية كي تزداد فاعلية. |
Elle ne doit pas être utilisée pour des machines ou appareils qui font déjà l'objet d'une désignation officielle de transport dans la Liste des marchandises dangereuses. | UN | ويجب أن لا يستخدم في حالة الآلات أو الأجهزة التي يوجد بالنسبة لها اسم رسمي مستخدم في النقل في قائمة البضائع الخطرة. |
L'emballage extérieur ne doit pas contenir plus de 4 l. | UN | ويجب أن لا تحتوي العبوة الخارجية أكثر من 4 لترات. |
Le matériau de rembourrage ne doit pas réagir dangereusement avec le contenu des récipients. | UN | ويجب أن لا تكون مادة التوسيد قابلة للتفاعل على نحو خطير مع محتويات الأوعية. |
Les auteurs de ces crimes odieux ne doivent pas échapper à la justice si l'on veut que la communauté internationale sorte victorieuse de sa lutte contre le fléau du terrorisme. | UN | ويجب أن لا يفلت مرتكبو هذه الجرائم البشعة من العدالة إذا أريد النجاح لجهود المجتمع الدولي لاستئصال بلاء اﻹرهاب. |
Seules certaines catégories précises de personnes peuvent assister aux audiences et les médias ne doivent pas divulguer l'identité des mineurs, que ceux-ci comparaissent en tant que défendeurs ou en qualité de témoins. | UN | ولا يسمح فيها إلا بحضور فئات محدودة من اﻷفراد ويجب أن لا تكشف بيانات وسائل الاعلام عن هوية أي حدث يمثل إما كمتهم أو كشاهد. |
102. Les enfants de 14 et 15 ans ne doivent pas travailler plus longtemps que les adultes affectés à des tâches du même ordre. | UN | ٢٠١- ويجب أن لا يزيد وقت عمل اﻷطفال في سن اﻟ ٤١ واﻟ ٥١ عاماً عن وقت عمل البالغين الذين يشتغلون في الحقل نفسه. |
Le Conseil de sécurité ne devrait pas continuer à fonctionner comme un organe au service exclusif des grandes nations dont il approuverait les décisions sans discussion. | UN | ويجب أن لا يستمر مجلس اﻷمن في العمل كهيئة من هيئات اﻷمم المتحدة قاصرة على دول العالم القوية فقط، وظيفتها الرئيسية الموافقة مذعنة على قرارات قلة من اﻷعضاء اﻷقوياء. |
Les quotes-parts des pays en développement ne devraient pas excéder 5 %. | UN | ويجب أن لا يزيد نصيب البلدان النامية من اﻷنصبة المقررة على خمسة في المائة. |
Nous ne devons pas laisser les pouvoirs implantés vaincre la raison et le droit. | UN | ويجب أن لا نسمح للقوى التي تتخذ مواقف قوية بأن تلحق الهزيمة بالمنطق الصحيح. |