"ويجب اتخاذ" - Translation from Arabic to French

    • doivent être prises
        
    • il faut prendre
        
    • devraient être prises
        
    • il convient de prendre
        
    • doit être prise
        
    • et prendre
        
    • il faut adopter
        
    • il faudrait prendre
        
    • il faut franchir
        
    • devront être prises
        
    Des mesures complémentaires doivent être prises pour renforcer les mécanismes financiers en la matière. UN ويجب اتخاذ تدابير جديدة لتعزيز اﻵلية المالية التي تدعم هذه اﻷنشطة.
    Des mesures doivent être prises d'urgence pour mettre fin au traitement inhumain infligé au peuple du Bangladesh. UN ويجب اتخاذ إجراء فوري لانهاء هذه المعاملة الوحشية لشعب بنغلاديش.
    Les actes de violence commis contre les équipes de secours doivent être totalement condamnés, et des mesures doivent être prises pour garantir la sécurité du personnel de secours. UN وأعمال العنف الموجهة ضد موظفي اﻹغاثة يجب إدانتها تماما ويجب اتخاذ تدابير لتأمين سلامة موظفي اﻹغاثــة.
    il faut prendre des mesures pour mettre un terme à l'obstruction de l'aide humanitaire et aux attaques contre les travailleurs des organismes d'aide. UN ويجب اتخاذ تدابير لوقف عرقلة المعونة الانسانية ووقف الهجمات الموجهة ضد عمال المعونة.
    La nécessité de renforcer la législation contre la prostitution, l'exploitation des prostituées et le trafic de femmes a été mise en évidence et des mesures devraient être prises à cet effet dans le cadre des réformes législatives actuelles. UN هناك إدراك بضرورة تعزيز التشريعات ضد حالات البغاء واستغلال البغايا والاتجار بالمرأة، ويجب اتخاذ إجراءات لذلك في نطاق إصلاحات القوانين الحالية.
    Des mesures décisives doivent être prises pour mettre fin aux conflits et instaurer un monde de paix, de stabilité, de développement et de coopération. UN ويجب اتخاذ تدابير حاسمة ﻹنهاء النزاعات وإقامة عالم يتمتع بالسلم والاستقرار والتنمية والتعاون.
    Ces deux décisions doivent être prises dans les 24 heures et le détenu et l'avocat de la défense doivent en être informés. UN ويجب اتخاذ هذين القرارين في غضون ٤٢ ساعة؛ ويجب اخطار الشخص المحتجز ومحامي الدفاع بهما.
    Des mesures doivent être prises à tous les stades, de la conception et de l'utilisation des matières premières à l'élimination finale, en passant par l'utilisation, là où elles sont le plus efficaces; UN ويجب اتخاذ إجراءات على مدى سلسلة الانتاج بِدأ من حلقة التصميم واستخراج المواد اﻷولية مرورا بالاستخدام وحتى التصريف النهائي، وذلك في المواضيع التي تكون فيها لهذه اﻹجراءات أقصى قدر من الفعالية؛
    Des mesures doivent être prises pour que les terroristes ne puissent trouver refuge nulle part et n'échappent pas à la justice. UN ويجب اتخاذ إجراءات لحرمان الإرهابيين من الملاذ الآمن ومنعهم من الإفلات من العدالة.
    Les décisions de prolongation doivent être prises selon la même procédure que les décisions initiales de placement en rétention. UN ويجب اتخاذ قراري التمديد والقرار الأولي للاحتجاز باتباع نفس الإجراءات.
    Des décisions et des mesures fermes doivent être prises face à ces violations des droits de citoyens innocents. UN ويجب اتخاذ قرارات وإجراءات حازمة ضد هذه الانتهاكات لحقوق المواطنين الأبرياء.
    De nouvelles mesures doivent être prises dans le cadre des Nations Unies, car il ne s'agit pas d'un problème spécifique à un pays ou une région. UN ويجب اتخاذ خطوات إضافية في إطار الأمم المتحدة حيث أن هذه المشكلة ليست مقصورة على بلد أو منطقة بعينها.
    Des mesures doivent être prises immédiatement pour éliminer les pires formes de travail des enfants. UN ويجب اتخاذ تدابير فورية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Des mesures doivent être prises immédiatement pour éliminer les pires formes de travail des enfants; UN ويجب اتخاذ تدابير فورية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    Des mesures doivent être prises immédiatement pour éliminer les pires formes de travail des enfants; UN ويجب اتخاذ تدابير فورية للقضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال.
    il faut prendre des mesures concrètes pour relancer l'activité économique. UN ويجب اتخاذ خطوات ملموسة لإعادة النشاط الاقتصادي إلى وضعه الطبيعي.
    il faut prendre des mesures concrètes pour relancer l'activité économique. UN ويجب اتخاذ خطوات ملموسة لإعادة النشاط الاقتصادي إلى وضعه الطبيعي.
    Des initiatives devraient être prises en vue de préparer les petites filles à participer activement et efficacement et sur un pied d'égalité avec les garçons l'animation sociale, économique, politique et culturelle, à tous les niveaux UN ويجب اتخاذ مبادرات ﻹعداد الفتيات للمشاركة بنشاط وبفعالية، وعلى قدم المساواة مع الفتيان، على جميع مستويات القيادة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية.
    il convient de prendre des mesures d'urgence pour mettre un terme à l'impunité scandaleuse dont jouit Israël lorsqu'il enfreint toutes les normes et règles du droit international. UN ويجب اتخاذ إجراءات عاجلة لوضع حد لإفلات إسرائيل من العقاب وتجاهلها على نحو صارخ جميع قواعد ومعايير القانون الدولي.
    Cette mesure doit être prise que les auteurs aient été ou non identifiés, poursuivis ou jugés. UN ويجب اتخاذ هذا التدبير الخاص بصرف النظر عما إذا كان قد تم اكتشاف مرتكبي الجريمة أو ملاحقتهم أو محاكمتهم.
    Mais il faut aussi éviter que les enfants soient utilisés dans les conflits armés, en finir avec la pratique honteuse des enfants soldats et prendre des mesures contre l'exploitation des enfants, en particulier l'exploitation sexuelle. UN ويجب اتخاذ إجراءات صارمة ضد استغلال الطفولة، وبصفة خاصة الاستغلال الجنسي.
    il faut adopter des mesures préventives et d'atténuation du risque dans les zones qu'il est possible de protéger contre les effets du changement du climat. UN ويجب اتخاذ تدابير للوقاية وتدابير لتفادي الخطر وأخرى لتخفيف حدة الخطر في المناطق التي يمكن حمايتها من آثار تغير المناخ.
    il faudrait prendre des mesures efficaces pour prévenir tout acte de torture ou de maltraitance. UN ويجب اتخاذ تدابير فعالة لمنع حدوث أية أعمال تعذيب أو سوء معاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    il faut franchir la dernière étape pour que la Conférence soit un succès. UN ويجب اتخاذ الخطوة الأخيرة من أجل اختتام المؤتمر بنجاح.
    Des mesures devront être prises afin de limiter le contrecoup de l'économie de marché de plus en plus contraignante pour nos faibles économies. UN ويجب اتخاذ التدابير اللازمة للحد من آثار اقتصاد السوق، الذي يضغط بصورة متزايدة على اقتصاداتنا الضعيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more