La saturation de documents dans les organes intergouvernementaux de l'ONU doit être considérée dans sa globalité. | UN | ويجب النظر إلى الحمل الزائد من الوثائق في الهيئات الحكومية الدولية التابعة للأمم المتحدة، برمته. |
La participation de la CNUCED à ces délibérations doit être envisagée dans ce contexte. | UN | ويجب النظر إلى مشاركة الأونكتاد في هذه المداولات ضمن هذا السياق. |
L'observation générale n° 11 (1999) et la présente observation générale se complètent et doivent être considérées conjointement. | UN | والتعليق العام رقم 11 وهذا التعليق العام يكمّل أحدهما الآخر، ويجب النظر فيهما في آن واحد. |
Les services fournis par l’Office doivent être considérés comme le minimum requis pour permettre aux réfugiés de vivre dans des conditions acceptables. | UN | ويجب النظر إلى الخدمات التي تقدمها اﻷونروا بوصفها عنصرا أساسيا يتمكن بفضله اللاجئون من العيش حياة إنسانية كريمة. |
La nécessité de créer une atmosphère conviviale qui permette à une majorité souvent trop discrète de s'exprimer librement doit être examinée sans détour. | UN | ويجب النظر دون مواربة في ضرورة تهيئة جو مؤات للتعايش يتيح ﻷغلبية، كثيرا ما تكون صامتة، أن تعبر بحرية عن آرائها. |
Ma délégation reconnaît que le développement est un processus et qu'il doit être considéré comme tel. | UN | ويتفق وفدي مع الرأي القائل بأن التنمية عملية مستمرة، ويجب النظر إليها بهذا الشكل. |
La levée de toutes les barrières à l'accès et le renforcement de la gestion des droits de propriété intellectuelle doivent être envisagés sous l'angle de la santé publique. | UN | ويجب النظر إلى إزالة العوائق أمام الوصول إلى العلاج وتعزيز إدارة حقوق الملكية الفكرية من خلال منظور الصحة العامة. |
il faut examiner soigneusement si elle s'est montrée à la hauteur de sa fonction et a été en mesure d'éviter toute partialité; | UN | ويجب النظر بعناية فيما إذا كانت المحكمة قد وفت بمهامها وفيما إذا كانت قد نأت بنفسها أيضا عن أي تحيز. |
La campagne en cours doit être considérée pour ce qu'elle est : il s'agit d'un achèvement. | UN | ويجب النظر الى سلسلة التجارب الحالية بوضعها في إطارها الصحيح: أي نهاية التجارب. |
La vague de démocratisation doit être considérée dans sa globalité : c'est un mouvement d'ampleur planétaire qui porte sur la conduite des affaires mondiales à tous les niveaux. | UN | ويجب النظر إلى موجة إرساء الديمقراطية في سياقها الكامل، وذلك باعتبارها حركة عالمية المدى تستلزم تكامل جميع مستويات الشؤون العالمية. |
La notion de nouveaux principes et idées dans le domaine des droits de l'homme doit être envisagée à la lumière du contexte local en la matière. | UN | ويجب النظر إلى مفهوم أفكار ومبادئ جديدة لحقوق الإنسان في صلته بالسياق المحلي لحقوق الإنسان. |
Les violences sexuelles pendant les conflits armés doivent être considérées comme un type particulier de violences ayant simultanément des aspects sexuels, physiques et psychologiques. | UN | ويجب النظر إلى العنف الجنسي إبان النـزاعات المسلحة بأنه نوع خاص من العنف، أي أنه عنف جنسي وبدني ونفسي في آن واحد. |
Ceux qui vivent dans la pauvreté doivent être considérés comme des titulaires de droits et non comme un fardeau ou comme des bénéficiaires passifs de mesures d'aide sociale. | UN | ويجب النظر إلى الأشخاص الذين يعانون من الفقر على أنهم أصحاب حقوق لا على أنهم حمل ثقيل أو متلقّون سلبيون للإحسان. |
En conséquence le Comité déclare que cette partie de la communication est recevable et qu'elle doit être examinée au fond. | UN | وبناءً عليه، تعلن اللجنة جواز النظر في هذا الجزء من البلاغ ويجب النظر في وقائعه الموضوعية. |
Il doit être considéré aux niveaux local, national, régional et international. | UN | ويجب النظر في الإطار المؤسسي على كل من الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي. |
Les problèmes sociaux doivent être envisagés dans le contexte du développement économique et du développement humain durable, ainsi que de la situation économique et sociale dans le monde. | UN | ويجب النظر إلى المشاكل الاجتماعية في سياق التنمية الاقتصادية والتنمية البشرية المستدامة، فضلا عن الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم. |
il faut examiner les relations entre ces deux aspects de l'obligation. | UN | ويجب النظر في العلاقة بين عنصري الالتزام. |
Cet aspect doit être envisagé dans le contexte des nombreuses responsabilités dont l'Organisation doit s'acquitter et dont la complexité est encore exacerbée par les événements mondiaux. | UN | ويجب النظر في هذه المسألة بالتوازي مع المسؤوليات العديدة المعقدة التي تضطلع بها الأمم المتحدة والتي ما زال نطاقها يتسع بسبب الأحداث العالمية. |
Des mesures de précaution doivent être envisagées avant toute propagation potentielle du virus. | UN | ويجب النظر في التدابير الوقائية قبل أي انتشار محتمل للفيروس. |
Le rôle et l'intérêt plus marqués, au Nord comme au Sud, des organisations de la société civile et du secteur privé, ainsi que des parlementaires, devaient être vus dans ce contexte. | UN | ويجب النظر إلى بروز دور ومصلحة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب في هذا السياق. |
La question du respect de l'obligation de rendre des comptes pour les actes commis pendant l'actuel conflit devra être traitée. | UN | ويجب النظر في الجوانب المتعلقة بالمساءلة عن الأفعال المرتكبة خلال هذا النزاع. |
Les méthodes, le personnel et le matériel, ainsi que le financement doivent être examinés; | UN | ويجب النظر في المسائل المتعلقة بالطرائق والتوظيف والمعدات إلى جانب التمويل الضروري؛ |
Les plaintes doivent être examinées selon les procédures et dans les délais prévus par la loi. | UN | ويجب النظر في هذه الشكاوى بموجب اﻹجراءات وخلال الحدود الزمنية التي يقررها القانون. |
il convient d'examiner de façon approfondie et de définir les interdépendances, les risques et les avantages afin de prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | ويجب النظر بدقة في أوجه الترابط الممكنة والمخاطر والفوائد المحتملة وتحديدها للتمكُّن من اتخاذ قرارات مستنيرة. |