les États doivent être déterminés dans leurs efforts nationaux et collectifs à lutter contre le terrorisme sous toutes ses formes. | UN | ويجب على الدول أن تكون مصممة في الجهود الوطنية والجماعية التي تبذلها لمكافحة الإرهاب بجميع أشكاله. |
Comme il est indiqué dans la section I de la Stratégie, les États doivent s'attaquer non seulement aux manifestations du terrorisme mais aussi à ses causes. | UN | ويجب على الدول أن تتصدى ليس لمظاهر الإرهاب فحسب بل أيضاً لأسبابه على النحو المنصوص عليه في الفصل الأول من الاستراتيجية. |
les États doivent prendre des mesures pour réduire, autant que cela est raisonnablement faisable, les dommages qui en résultent. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ خطوات لتقليل الضرر الناجم عن ذلك إلى أقل حد ممكن، إن كانت هذه الخطوات عملية بشكل مناسب. |
les États devraient prendre des mesures plus énergiques pour réduire la production de déchets, lutter contre les nouveaux courants de trafic illicite et résoudre les défis posés par les produits chimiques. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ تدابير أشد مما سبق لخفض إنتاج النفايات، ومكافحة سبل الاتجار غير المشروع الجديدة، وإيجاد حل للتحديات التي تمثلها المواد الكيميائية. |
ils doivent assurer au Tribunal les contributions financières et en nature dont il a besoin. | UN | ويجب على الدول أن تزود المحكمة بالتبرعات المالية والعينية اللازمة. |
les États doivent appuyer les initiatives de paix des femmes autochtones et les processus autochtones de résolution des conflits et impliquer les femmes dans tous les mécanismes d'application des accords de paix. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ تدابير لدعم مبادرات السلام المحلية للمرأة والعمليات التي يقوم بها السكان الأصليون لتسوية النزاعات وإشراك النساء في جميع آليات تنفيذ اتفاقات السلام. |
les États doivent fournir aux femmes et aux filles : | UN | ويجب على الدول أن توفر للنساء والفتيات ما يلي: |
les États doivent lier la politique de l'investissement et du commerce à la défense des droits fondamentaux des femmes, et suivre l'impact des politiques sur les femmes et les filles. | UN | ويجب على الدول أن تربط سياسات التجارة والاستثمار بحقوق الإنسان للمرأة، وأن ترصد أثر السياسات على النساء والفتيات. |
les États doivent également s'assurer que des informations fiables sont collectées et enregistrées sur tous les enfants vivant dans des institutions. | UN | ويجب على الدول أن تكفل أيضاً جمع وتسجيل معلومات موثوقة بخصوص جميع الأطفال المقيمين في مؤسسات. |
les États doivent veiller à ce que les familles des victimes puissent faire valoir leur droit à réparation, par l'intermédiaire de recours judiciaires si nécessaire. | UN | ويجب على الدول أن تضمن تمكن أسر الضحايا من إنفاذ حقها في التعويض عبر سبل الانتصاف القضائية عند الاقتضاء. |
les États doivent examiner les problèmes spécifiques des femmes âgées souhaitant bénéficier des services sociaux existants. | UN | ويجب على الدول أن تتصدى للتحديات الخاصة التي تواجهها المرأة المسنة سعياً إلى الاستفادة من الخدمات الاجتماعية الراهنة. |
les États doivent dédier leurs dépenses en priorité aux groupes et communautés cibles dont le besoin est le plus pressant. | UN | ويجب على الدول أن تعطي الأولوية في إنفاقها للفئات المستهدفة وأشد المجتمعات احتياجاً. |
les États doivent appliquer l'approche de précaution et mettre au point des programmes de collecte de données et de recherches pour évaluer l'impact de la pêche sur les espèces non visées et associées ou dépendantes et leur environnement. | UN | ويجب على الدول أن تطبق النهج التحوطي على نطاق واسع، وأن تضع برامج لجمع البيانات وإجراء الأبحاث من أجل تقييم أثر الصيد على الأنواع غير المستهدفة والأنواع المرتبطة بها أو المعتمدة عليها وعلى بيئتها. |
les États doivent coopérer entre eux pour saisir les occasions qui leur sont offertes et lutter contre les menaces, parce que ni les occasions ni les menaces n'ont un caractère purement local. | UN | ويجب على الدول أن تتعاون فيما بينها على الاستفادة من الفرص السانحة ومكافحة الأخطار التي تتهددها، لأنه ليس لأي من هذه الفرص أو الأخطار طابع محلي خالص. |
les États doivent faciliter et protéger ces opérations, et s'abstenir de détourner l'assistance humanitaire ou d'en empêcher le passage. | UN | ويجب على الدول أن تيسر وتحمي هذه العمليات وأن تمتنع عن تحويل وإعاقة مسار المساعدة الإنسانية. |
les États doivent s'investir dans des politiques fondées sur des faits et dans des programmes s'attaquant aux facteurs déclenchant la violence contre les enfants. | UN | ويجب على الدول أن تنفق أموالاً على السياسات والبرامج التي تستند إلى الأدلة للتصدي للعوامل التي تثير العنف ضد الأطفال. |
les États doivent jouer un rôle actif en adoptant des lois et des décisions juridiques pour mettre fin à la discrimination. | UN | ويجب على الدول أن تضطلع بدور نشط يستخـدم التشريعات والقرارات القانونية للقضاء على جميع أشكال التمييز. |
les États devraient adopter des mesures pour qualifier les actes délictueux, d'infractions pénales, y compris ceux perpétrés par des personnes morales. | UN | ويجب على الدول أن تعتمد تدابير تجرم قانوناً الأفعال الإجرامية، بما يشمل الأفعال التي يرتكبها الأشخاص الاعتباريون. |
ils doivent faire pression sur les gouvernements récalcitrants. | UN | ويجب على الدول أن تمارس الضغط على الحكومات المعاندة. |
Les châtiments corporels et les autres formes cruelles ou dégradantes de châtiments sont des types de violence et les États sont donc tenus de prendre toutes les mesures législatives, administratives, sociales et éducatives appropriées pour les éliminer. | UN | فالعقوبة البدنية وغيرها من ضروب العقوبة القاسية أو المهينة هي بعض أشكال العنف ويجب على الدول أن تتخذ جميع التدابير التشريعية والإدارية والاجتماعية والتعليمية بغية القضاء عليها. |
les États devaient promouvoir des mesures de lutte contre le racisme et encourager le développement des personnes d'ascendance africaine. | UN | ويجب على الدول أن تعزز تدابير مكافحة العنصرية وتشجع التنمية للمنحدرين من أصل أفريقي. |
les Etats doivent promulguer des mesures pour éliminer la discrimination, particulièrement à l'égard des enfants, des femmes et des populations autochtones et minoritaires, et s'acquitter des responsabilités qui leur incombent d'assurer la protection des enfants de réfugiés et des personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | ويجب على الدول أن تتخذ تدابير للقضاء على التمييز ولا سيما ضد الطفل والمرأة والسكان اﻷصليين واﻷقليات ويجب عليها أن تضطلع بمسؤولياتها لكفالة حماية اﻷطفال اللاجئين والمشردين داخليا. |
les États sont tenus de garantir progressivement les droits à la sécurité sociale et à un niveau de vie suffisant à tous les individus du pays. | UN | ويجب على الدول أن تكفل تدريجياً الحق في الضمان الاجتماعي والحق في التمتع بمستوى معيشي لائق لجميع الأفراد ضمن بلدانها. |
les Etats devaient collaborer à la réalisation du droit au développement et à la suppression des obstacles qui en entravaient l'exercice. | UN | ويجب على الدول أن تتعاون مع بعضها البعض بغية تنفيذ الحق في التنمية وإزالة العقبات التي تعوقه. |