Et surtout, les pays sont les principaux acteurs et la communauté internationale doit leur offrir un appui sans faille, ce qui implique : | UN | والأهم من ذلك، فإن البلدان هي الجهات الفاعلة الأساسية ويجب على المجتمع الدولي توفير دعمه الراسخ عن طريق: |
et la communauté mondiale doit appuyer les parties par tous les moyens possibles. | UN | ويجب على المجتمع العالمي مساندة الطرفين بكل الطرق الممكنة. |
L'occasion historique de réaliser une paix durable s'est concrétisée et la communauté internationale doit maintenant faire en sorte que cet élan important ne soit pas perdu. | UN | لقد تحققت اﻵن الفرصة التاريخية ﻹنجاز السلم الدائم، ويجب على المجتمع الدولي أن يضمن ألا يضيع هذا الزخم الهام. |
il faut que la communauté internationale fournisse au HCR des ressources à la mesure des tâches de plus en plus grandes de celui-ci, et que le HCR puisse intervenir en cas de crise faisant des réfugiés et les aide à se réinsérer dans les pays d'accueil. | UN | التي تؤثر بشكل واضح على استجابة الدول لتدفق اللاجئين والى عمليات التشريد الداخلي ويجب على المجتمع الدولي أن يوفر الموارد الكافية لتمكين المفوضية من مواجهة التحديات المتزايدة التي تواجهها. |
il faut que la communauté internationale fasse clairement savoir que les graves violations des droits de l'homme doivent faire l'objet d'une enquête et d'un châtiment où qu'elles se produisent. | UN | ويجب على المجتمع الدولي إيصال رسالة واضحة بأن الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان يجب التحقيق فيها والمعاقبة عليها حيثما وقعت. |
il appartient à la communauté internationale d'assumer ses responsabilités à cet égard. | UN | ويجب على المجتمع الدولي تحمل مسؤولياته في هذا الصدد. |
L'Armée libanaise et la FINUL doivent redoubler d'efforts pour empêcher le réarmement du Hezbollah dans le sud du Liban et la communauté internationale doit dénoncer les activités du groupe islamiste. | UN | ويجب على الجيش اللبناني وقوة الأمم المتحدة أن يبذلا مزيدا من الجهود لوقف إعادة تسلح حزب الله في جنوب لبنان، ويجب على المجتمع الدولي أن يشجب أنشطته. |
Les Afghans essaient de sortir de la vallée de l'ombre de la mort, et la communauté internationale doit les accompagner. | UN | ويحاول الأفغان الانسحاب من وادي ظلال الموت، ويجب على المجتمع الدولي أن يسير معهم. |
Le Comité spécial doit poursuivre son travail d'enquête et la communauté internationale doit mettre fin au chapitre honteux des pratiques criminelles d'Israël. | UN | ويجب على اللجنة الخاصة أن تواصل عملية التحقيق، ويجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لهذا الفصل المزري للممارسات الإجرامية الإسرائيلية. |
La seule voie raisonnable est celle du dialogue politique et la communauté internationale doit s'y engager dans les plus brefs délais. | UN | والحوار السياسي هو السبيل الوحيد المعقول للمضي قدما، ويجب على المجتمع الدولي أن يلتزم بذلك في أقرب وقت ممكن. |
La Convention doit être appliquée dans son intégralité et la communauté internationale doit redoubler d'efforts en vue d'en assurer l'application universelle. | UN | وأضاف أنه يجب تطبيق الاتفاقية بالكامل، ويجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده لإضفاء الطابع العالمي عليها. |
Toutefois, il restait d'immenses défis à relever et la communauté internationale devait continuer à appliquer et à étendre les mesures de lutte contre le VIH. | UN | ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات جسام، ويجب على المجتمع العالمي مواصلة تنفيذ التدابير الفعالة للتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية وتوسيع نطاقها. |
Le plan-cadre stratégique décennal peut faire avancer les choses et la communauté internationale doit à présent aider à sa mise en oeuvre. | UN | ويمكن للخطة الاستراتيجية العشرية أن تُحدِث فَرقاً ويجب على المجتمع الدولي الآن أن يساعد على تنفيذها. |
L'année 2015 se rapproche rapidement et la communauté internationale doit remplir son engagement d'éliminer la pauvreté, qui est une insulte à la dignité humaine. | UN | وعام 2015 يقترب بسرعة: ويجب على المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه بالقضاء على الفقر الذي يُعَد سُبّة للكرامة الإنسانية. |
il faut que la communauté internationale réponde généreusement à l'Appel global de 2006 pour la Somalie si l'on veut pouvoir atténuer les graves conséquences de la crise humanitaire. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يستجيب بسخاء للنداء الموحد لعام 2006 من أجل الصومال، إذا أريد التخفيف من الآثار القاسية للأزمة الإنسانية. |
il faut que la communauté internationale exige de lui qu'il se conforme à toutes les obligations qui lui incombent en vertu du droit international, notamment la quatrième Convention de Genève, qu'il est tenu d'appliquer en tant que Puissance occupante, et qu'il mette fin à toutes ses politiques illégales dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يطالب إسرائيل بالامتثال لجميع التزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، الملزمة لإسرائيل بوصفها الدولة القائمة بالاحتلال، وأن يطالبها بوقف جميع سياساتها غير القانونية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
il faut que la communauté internationale élabore un ensemble de processus et de procédures convenus au niveau international qui permettent d'octroyer et de surveiller efficacement l'aide et les investissements de façon à faire échec à la politique pratiquée pour la défense d'intérêts personnels et veiller à ce que les fonds soient dépensés pour servir au mieux les intérêts des citoyens les plus démunis. | UN | ويجب على المجتمع الدولي وضع مجموعة من العمليات والإجراءات المتفق عليها دولياً لمنح المعونة والاستثمارات ورصدها بشكل فعال لمواجهة المصالح الذاتية السياسية وضمان إنفاق الأموال من أجل تحقيق الفائدة القصوى لمن هم في أشد الحالة إليها في البلد. |
il faut que la communauté internationale, notamment le Conseil de sécurité, agissent de concert pour obliger Israël, Puissance occupante, à mettre fin immédiatement à la construction et à l'extension des colonies, du mur et de toutes les autres infrastructures connexes. | UN | ويجب على المجتمع الدولي، بما في ذلك مجلس الأمن، أن يعمل في انسجام على إجبار إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، على أن توقف على الفور بناء وتوسيع المستوطنات فضلا عن الجدار وجميع البنى التحتية الأخرى ذات الصلة به. |
il appartient à la communauté internationale et aux agences d'aide multilatérales et bilatérales de veiller à ce que les investissements privés et publics soient canalisés vers des initiatives davantage respectueuses du climat. | UN | ويجب على المجتمع الدولي ووكالات المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف أن تكفل توجيه الاستثمارات العامة والخاصة نحو المبادرات المؤاتية للمناخ. |
il appartient à la communauté internationale de décider si elle véritablement attachée au régime créé en vertu du TNP et si elle a fait tout le nécessaire pour assurer l'application en bonne et due forme du Traité sous tous ses aspects. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يقرر ما إذا كان ملتزما حقا بنظام معاهدة عدم الانتشار وما إذا كان قد اتخذ إجراءات احترازية كافية لتنفيذ المعاهدة كما ينبغي في جميع جوانبها. |
la société doit relever ce défi pour faire en sorte que ces populations ne soient plus exclues. | UN | ويجب على المجتمع أن يستجيب لهذا التحدي من أجل تحقيق الدمج. |
L'élimination de ces entraves est l'affaire de tous et l'on attend un engagement beaucoup plus actif de la part de la communauté internationale. | UN | ويجب على المجتمع الدولي أن يتدخل بصورة أكثر تأثيراً. |