il convient de noter que cela est conforme aux conclusions auxquelles est parvenue la Conférence internationale ministérielle tenue à Paris. | UN | ويجدر بالذكر أن هذا الأمر يتماشى تماما مع استنتاجات المؤتمر الوزاري الدولي الذي عقد في باريس. |
il convient de noter une nette baisse de la mortalité maternelle. Des maternités et des installations où sont pratiqués des avortements ont été étendues à tout le pays. | UN | ويجدر بالذكر أن هبوطاً حاداً حدث في معدل وفيات النفاس، بينما وُسّعت مرافق الإجهاض والتوليد في أرجاء البلد كافة. |
il convient de souligner le rôle joué par les Ministères de l'éducation et de la santé d'un certain nombre de pays de cette région. | UN | ويجدر بالذكر الدور الذي قامت به وزارة التربية والتعليم والصحة في العديد من بلدان هذه المنطقة. |
on se souviendra qu'il a été proposé de changer l'intitulé de cette loi mais que ce changement ne modifie en aucune façon la teneur de ladite loi. | UN | ويجدر بالذكر أن هناك اقتراح قائم بشأن تغيير اسم هذا القانون ولكن هذا التغيير لن يشمل تعديل مضمونه. |
Enfin, il est à noter que sans attendre les conclusions de Rio, des plans et stratégies environnementaux de lutte contre la désertification ont été élaborés et mis en œuvre. | UN | ويجدر بالذكر أخيراً أنه من دون انتظار نتائج ريو، وُضعت ونُفذت خطط واستراتيجيات بيئية لمكافحة التصحر. |
il convient de mentionner que l'article 28 de la Constitution de la République islamique d'Iran garantit la liberté d'emploi à tous les citoyens. | UN | ويجدر بالذكر أن المادة ٢٨ من دستور جمهورية إيران اﻹسلامية تنص على حرية العمل لجميع المواطنين. |
on notera que les navires de 35 des plus importants pays se livrant au commerce maritime sont immatriculés sous pavillon étranger. | UN | ويجدر بالذكر أن سفن أهم 35 بلدا بحريا تسجل تحت أعلام أجنبية. |
il faut souligner que c'est le premier atelier de formation sur les questions autochtones organisé avec un gouvernement en Amérique latine. | UN | ويجدر بالذكر أن تلك كانت أول حلقة للتدريب بشأن قضايا الشعوب الأصلية تعقد بالاشتراك مع حكومة بلد في أمريكا اللاتينية. |
il convient de rappeler qu'outre ces produits, le programme de travail de chaque département ou bureau comprend des activités non quantifiables, qui sont décrites au paragraphe 16 ci-dessus. | UN | ويجدر بالذكر أن برنامج عمل كل إدارة أو مكتب يضم، بالإضافة إليها، أنشطة غير قابلة للقياس الكمي على النحو المعروض في الفقرة 16 أعلاه. |
il faut noter qu'une même autorisation peut porter sur plusieurs armes à feu. | UN | ويجدر بالذكر أن إذنا واحدا يمكن أن يشتمل على أعداد متعددة من الأسلحة النارية |
il convient de noter en particulier que le Gouvernement de la Republika Srpska continue de s'attaquer aux institutions, aux compétences et aux lois de l'État. | UN | ويجدر بالذكر خاصة الهجمات المستمرة التي تشنها حكومة جمهورية صربسكا على مؤسسات الدولة واختصاصاتها وقوانينها. |
il convient de noter qu'un vote à la Commission n'a eu lieu qu'une seule fois et sur une question de procédure. | UN | ويجدر بالذكر أن التصويت الرسمي لم يحدث في اللجنة إلا مرة واحدة، وكان ذلك بشأن مسألة إجرائية. |
il convient de noter que la polygamie est incompatible avec l'égalité de traitement en ce qui concerne le droit de se marier. | UN | ويجدر بالذكر أيضا أن المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالحق في الزواج تعني أن تعدد الزوجات لا يتفق مع هذا المبدأ. |
il convient de noter que les femmes sont de plus en plus nombreuses à travailler dans les secteurs où les hommes sont traditionnellement en majorité. | UN | ويجدر بالذكر أنه يتزايد توجيه النساء إلى مجالات للعمل جرى العرف على اعتبارها مجالات لعمل الرجال. |
il convient de noter que l'intégration de certaines charges fixes dans la méthode de calcul du recouvrement des coûts en ce qui concerne les ressources autres que les ressources de base a des conséquences pour la structure financière du FNUAP. | UN | ويجدر بالذكر أن إدراج بعض التكاليف الثابتــة فــي منهجية استرداد |
il convient de souligner qu'aujourd'hui aucun obstacle juridique ne s'oppose plus, par exemple, à la mise en orbite autour de la Terre d'armes antisatellite. | UN | ويجدر بالذكر أيضاً أنه لا توجد اليوم أي عوائق قانونية من أي نوع، تحول مثلاً دون نشر أسلحة مضادة للسواتل في مدار الأرض. |
15. on se souviendra que l'un des éléments principaux du Protocole de Lusaka concerne le casernement de la Police d'intervention rapide. | UN | ١٥ - ويجدر بالذكر أن أحد العناصر الرئيسية في بروتوكول لوساكا هو إيواء شرطة الرد السريع. |
il est à noter que pratiquement tous les accords bilatéraux signés ont sensiblement contribué à la promotion de la coopération scientifique. | UN | ويجدر بالذكر أن الاتفاقات الثنائية الموقعة أسهمت كلها تقريبا إسهاما كبيرا في النهوض بالتعاون العلمي. |
Tout d'abord et surtout, il convient de mentionner ici les principes du droit européen des contrats. | UN | ويجدر بالذكر هنا أوّلاً وقبل كل شيء، مبادئ قانون العقود الأوروبي. |
on notera que l'auteur elle-même n'a jamais dit que son mari avait été assassiné par le régime, mais seulement qu'elle avait des doutes quant aux circonstances de son décès. | UN | ويجدر بالذكر أن صاحبة البلاغ نفسها لم تزعم قط أن النظام اغتال زوجها وإنما أبدت شكوكاً في ملابسات وفاته. |
il faut souligner que ce concours s'est nettement accru depuis le début du Mouvement correctif en 1970; | UN | ويجدر بالذكر أن الدعم أصبح ملحوظاً منذ قيام الحركة التصحيحية في عام 1970. |
À cet égard, il convient de rappeler l'activité intensive de la Commission des droits dans ce domaine depuis plusieurs années. | UN | 32 - ويجدر بالذكر أن لجنة حقوق الإنسان تعمل بنشاط في هذا المجال منذ عدة سنوات. |
il faut noter dans ce contexte que les membres permanents du Conseil de sécurité portent une responsabilité particulière à cet égard, car ce sont eux qui en réalité prennent la majorité des décisions du Conseil. | UN | ويجدر بالذكر أن الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن تقع عليهم مسؤولية خاصة عن الوفاء بالتزاماتهم المالية حيث أنهم هم الذين يقومون في الواقع باتخاذ معظم القرارات في المجلس. |
À cet égard, il y a lieu de noter que les pratiques de la LRA, y compris le meurtre, la réduction en esclavage, la torture, le viol et l'esclavage sexuel, ne sont pas seulement des violations graves des droits de l'homme mais peuvent être également considérées comme des crimes de guerre. | UN | ويجدر بالذكر في هذا الصدد، أن ممارسات جيش المقاومة الرباني، بما فيها القتل والاسترقاق والتعذيب والاغتصاب والاسترقاق الجنسي، ليست فحسب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان، وإنما يمكن اعتبارها أيضا جرائم حرب. |
Il importe de signaler que les hôpitaux ou cliniques ne sont pas encore tous dotés du matériel nécessaire pour faire des mammographies. | UN | ويجدر بالذكر أن معدات فحص الثدي لا تتوافر الآن في كل المستشفيات أو المستوصفات. |
Parmi les activités entreprises par l'ILANUD dans le cadre du Programme femme et équité entre les sexes dans l'administration de la justice, il convient de relever les suivantes : | UN | 631 - ويجدر بالذكر ما يلي من الأعمال التي قام بها المعهد في إطار برنامجه للمرأة والعدالة والجنسانية: |
il convient de préciser aussi que 80 % des cas de détention de suspects sont soumis à l'examen du juge. | UN | ويجدر بالذكر أيضاً أن 80 في المائة من حالات احتجاز المشتبه فيهم تخضع لنظر القاضي. |
il convient d'indiquer que le HCR a adopté une gestion axée sur les résultats, dont la gestion des résultats fait partie intégrante. | UN | ويجدر بالذكر أن المفوضية تأخذ بنظام الإدارة على أساس النتائج، التي تشكل إدارة الأداء جزءاً لا يتجزأ منه. |
il faut relever qu'il s'agit là du nombre le plus élevé de femmes à ce niveau depuis la création du ministère nigérian des Affaires étrangères. | UN | ويجدر بالذكر أن هذا هو أعلى رقم للموظفات في ذلك المستوى منذ إنشاء السلك النيجيري للخدمة الخارجية. |