"ويجري بذل" - Translation from Arabic to French

    • on s'
        
    • sont prises
        
    • n'est négligé
        
    on s'emploie actuellement à déterminer les possibilités qu'offre la publication électronique. UN ويجري بذل جهد جديد بغية التعرف على إمكانيات إصدار المنشورات بالوسائل الالكترونية.
    on s'efforce de donner aux travailleurs âgés des possibilités accrues de suivre des programmes de formation continue ou en entreprise. UN ويجري بذل جهود لزيادة الفرص المتاحة للعاملين الأكبر سنا للمشاركة في برامج التعلّم مدى الحياة والتدرب أثناء العمل.
    on s'efforçait d'éliminer les éléments discriminatoires dans les accords de fixation des salaires. UN ويجري بذل جهود لازالة العناصر التمييزية في ترتيبات تحديد اﻷجور.
    Des mesures sont prises pour améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. UN ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحصول على المرأة الريفية على الخدمات الصحية.
    Ces services reflètent la politique de l'État, telle qu'elle est guidée par la Constitution, et aucun effort n'est négligé pour faire en sorte pour que tous y aient gratuitement accès. UN وتمثل هذه الخدمات سياسة الدولة المتجسدة في الدستور ويجري بذل كل جهد لكفالة حصول كل شخص عليها.
    C'est ainsi que l'on s'efforce actuellement de renforcer la coopération avec les instituts de formation des pays en développement pour l'élaboration de programmes de formation. UN ويجري بذل جهود لتعزيز التعاون بين اليونيتار ومؤسسات التدريب في البلدان النامية في تطوير برامج التدريب.
    on s'emploie actuellement à améliorer les services fournis à ces personnes. UN ويجري بذل الجهود للنهوض بتقديم الخدمات لهؤلاء النساء والفتيات.
    Un projet de code de protection de l'enfant attend l'approbation du Parlement et on s'efforce d'harmoniser la législation nationale et les divers instruments internationaux. UN وينتظر مشروع مدونة لحماية الطفل موافقة البرلمان ويجري بذل جهود للمواءمة بين التشريعات الوطنية ومختلف الصكوك الدولية.
    on s'efforce d'inclure dans le processus les nombreux enfants d'origine africaine et autochtones. UN ويجري بذل جهد لإدماج الكثيرين من الأطفال ذوي الأصول الأفريقية وأبناء السكان الأصليين في هذه العملية.
    on s'est efforcé de combattre la propagation du paludisme par le programme < < Faire reculer le paludisme > > . UN ويجري بذل الجهود للسيطرة على انتشار الملاريا من خلال برنامج دحر الملاريا.
    on s'emploie actuellement à améliorer encore ce service et à le proposer dans d'autres langues officielles. UN ويجري بذل الجهود لتحسين هذه الخدمة وإتاحتها بلغات رسمية أخرى.
    Les postes existant à la MINUEE sont classés selon les normes approuvées et on s'efforce effectivement de recruter des fonctionnaires au même niveau que les postes. UN وتصنف وظائف البعثة حسب المعايير المصادق عليها، ويجري بذل كل الجهود الممكنة لتعيين موظفي البعثة على نفس مستويات الوظائف.
    Toutefois, un différend est ensuite apparu au sujet de la méthode de sélection des membres du parlement et on s'efforce actuellement de résoudre ce problème. UN بيد أنه نشب خلاف في أعقاب ذلك بشأن طريقة اختيار أعضاء البرلمان ويجري بذل الجهود للتغلب على هذه المشكلة.
    on s'efforce actuellement de déterminer l'origine de ces munitions, qui ont été remises à la MONUC en vue de leur destruction ultérieure. UN ويجري بذل جهود لتحديد مصدر هذه الذخائر التي سلمت في ذلك الوقت إلى البعثة من أجل تدميرها في نهاية الأمر.
    on s'efforce aussi d'accroître la capacité de l'école de police, chaque promotion devant passer de 200 élèves à 300. UN ويجري بذل جهود أيضا لتعزيز قدرة مدرسة تدريب الشرطة كي تستوعب 300 طالب في الدورة بدلا من 200 طالب.
    on s'efforce actuellement d'accélérer la procédure afin que tous les postes permanents soient pourvus dans les meilleurs délais, ce qui permettrait de réduire progressivement les dépenses liées à l'emploi de personnel temporaire. UN ويجري بذل الجهود لشغل جميع الوظائف الثابتة في أسرع وقت ممكن، مما سيؤدي تدريجيا إلى خفض تكاليف الموظفين المؤقتين.
    on s'efforce actuellement d'informer le public sur le travail de la Commission, notamment en ce qui concerne la procédure de dépôt des plaintes. UN ويجري بذل جهود لزيادة الوعي العام بعمل اللجنة، بما في ذلك عملية تقديم المطالبات.
    on s'efforce actuellement d'éliminer les désaccords sur des questions connexes qui ont jusqu'à présent empêché la tenue de la réunion. UN ويجري بذل الجهود للتوصل إلى حل ﻷوجه الخلاف المتعلقة بالمسائل السطحية التي حالت دون عقد الاجتماع حتى اﻵن.
    Des mesures sont prises pour améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. UN ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحصول على المرأة الريفية على الخدمات الصحية.
    Toutes les dispositions sont prises pour que de telles salles soient proposées dans les immeubles en service. UN ويجري بذل جميع الجهود أيضا لتوفير تلك المرافق في المباني الموجودة.
    Des mesures spéciales sont prises pour faire face aux problèmes des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. UN ويجري بذل جهود خاصة لمعالجة مشاكل الشباب وكبار السن والمعوقين.
    Aucun effort n'est négligé, par le biais du système intégré de gestion (SIG), pour veiller à ce qu'aucun poste ne puisse être pourvu à l'insu du BGRH. UN ويجري بذل الجهود حاليا من خلال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل للتحقق من عدم إمكان شغل أي وظيفة دون أن يعلم بذلك مكتب إدارة الموارد البشرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more