on s'emploie actuellement à déterminer les possibilités qu'offre la publication électronique. | UN | ويجري بذل جهد جديد بغية التعرف على إمكانيات إصدار المنشورات بالوسائل الالكترونية. |
on s'efforce de donner aux travailleurs âgés des possibilités accrues de suivre des programmes de formation continue ou en entreprise. | UN | ويجري بذل جهود لزيادة الفرص المتاحة للعاملين الأكبر سنا للمشاركة في برامج التعلّم مدى الحياة والتدرب أثناء العمل. |
on s'efforçait d'éliminer les éléments discriminatoires dans les accords de fixation des salaires. | UN | ويجري بذل جهود لازالة العناصر التمييزية في ترتيبات تحديد اﻷجور. |
Des mesures sont prises pour améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. | UN | ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحصول على المرأة الريفية على الخدمات الصحية. |
Ces services reflètent la politique de l'État, telle qu'elle est guidée par la Constitution, et aucun effort n'est négligé pour faire en sorte pour que tous y aient gratuitement accès. | UN | وتمثل هذه الخدمات سياسة الدولة المتجسدة في الدستور ويجري بذل كل جهد لكفالة حصول كل شخص عليها. |
C'est ainsi que l'on s'efforce actuellement de renforcer la coopération avec les instituts de formation des pays en développement pour l'élaboration de programmes de formation. | UN | ويجري بذل جهود لتعزيز التعاون بين اليونيتار ومؤسسات التدريب في البلدان النامية في تطوير برامج التدريب. |
on s'emploie actuellement à améliorer les services fournis à ces personnes. | UN | ويجري بذل الجهود للنهوض بتقديم الخدمات لهؤلاء النساء والفتيات. |
Un projet de code de protection de l'enfant attend l'approbation du Parlement et on s'efforce d'harmoniser la législation nationale et les divers instruments internationaux. | UN | وينتظر مشروع مدونة لحماية الطفل موافقة البرلمان ويجري بذل جهود للمواءمة بين التشريعات الوطنية ومختلف الصكوك الدولية. |
on s'efforce d'inclure dans le processus les nombreux enfants d'origine africaine et autochtones. | UN | ويجري بذل جهد لإدماج الكثيرين من الأطفال ذوي الأصول الأفريقية وأبناء السكان الأصليين في هذه العملية. |
on s'est efforcé de combattre la propagation du paludisme par le programme < < Faire reculer le paludisme > > . | UN | ويجري بذل الجهود للسيطرة على انتشار الملاريا من خلال برنامج دحر الملاريا. |
on s'emploie actuellement à améliorer encore ce service et à le proposer dans d'autres langues officielles. | UN | ويجري بذل الجهود لتحسين هذه الخدمة وإتاحتها بلغات رسمية أخرى. |
Les postes existant à la MINUEE sont classés selon les normes approuvées et on s'efforce effectivement de recruter des fonctionnaires au même niveau que les postes. | UN | وتصنف وظائف البعثة حسب المعايير المصادق عليها، ويجري بذل كل الجهود الممكنة لتعيين موظفي البعثة على نفس مستويات الوظائف. |
Toutefois, un différend est ensuite apparu au sujet de la méthode de sélection des membres du parlement et on s'efforce actuellement de résoudre ce problème. | UN | بيد أنه نشب خلاف في أعقاب ذلك بشأن طريقة اختيار أعضاء البرلمان ويجري بذل الجهود للتغلب على هذه المشكلة. |
on s'efforce actuellement de déterminer l'origine de ces munitions, qui ont été remises à la MONUC en vue de leur destruction ultérieure. | UN | ويجري بذل جهود لتحديد مصدر هذه الذخائر التي سلمت في ذلك الوقت إلى البعثة من أجل تدميرها في نهاية الأمر. |
on s'efforce aussi d'accroître la capacité de l'école de police, chaque promotion devant passer de 200 élèves à 300. | UN | ويجري بذل جهود أيضا لتعزيز قدرة مدرسة تدريب الشرطة كي تستوعب 300 طالب في الدورة بدلا من 200 طالب. |
on s'efforce actuellement d'accélérer la procédure afin que tous les postes permanents soient pourvus dans les meilleurs délais, ce qui permettrait de réduire progressivement les dépenses liées à l'emploi de personnel temporaire. | UN | ويجري بذل الجهود لشغل جميع الوظائف الثابتة في أسرع وقت ممكن، مما سيؤدي تدريجيا إلى خفض تكاليف الموظفين المؤقتين. |
on s'efforce actuellement d'informer le public sur le travail de la Commission, notamment en ce qui concerne la procédure de dépôt des plaintes. | UN | ويجري بذل جهود لزيادة الوعي العام بعمل اللجنة، بما في ذلك عملية تقديم المطالبات. |
on s'efforce actuellement d'éliminer les désaccords sur des questions connexes qui ont jusqu'à présent empêché la tenue de la réunion. | UN | ويجري بذل الجهود للتوصل إلى حل ﻷوجه الخلاف المتعلقة بالمسائل السطحية التي حالت دون عقد الاجتماع حتى اﻵن. |
Des mesures sont prises pour améliorer l'accès des femmes rurales aux services de santé. | UN | ويجري بذل جهود من أجل تحسين الحصول على المرأة الريفية على الخدمات الصحية. |
Toutes les dispositions sont prises pour que de telles salles soient proposées dans les immeubles en service. | UN | ويجري بذل جميع الجهود أيضا لتوفير تلك المرافق في المباني الموجودة. |
Des mesures spéciales sont prises pour faire face aux problèmes des jeunes, des personnes âgées et des handicapés. | UN | ويجري بذل جهود خاصة لمعالجة مشاكل الشباب وكبار السن والمعوقين. |
Aucun effort n'est négligé, par le biais du système intégré de gestion (SIG), pour veiller à ce qu'aucun poste ne puisse être pourvu à l'insu du BGRH. | UN | ويجري بذل الجهود حاليا من خلال نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل للتحقق من عدم إمكان شغل أي وظيفة دون أن يعلم بذلك مكتب إدارة الموارد البشرية. |