"ويحتج" - Translation from Arabic to French

    • fait valoir
        
    • soutient
        
    • font valoir
        
    • conteste
        
    • il affirme
        
    • il invoque
        
    • outre valoir
        
    • invoque également
        
    Il fait valoir qu'il ne peut pas être tenu d'épuiser un recours qui n'est ni disponible ni efficace. UN ويحتج بأنه لا يمكن أن يطلب منه اللجوء الى سبيل انتصاف غير متاح أو فعال.
    On a fait valoir par exemple que les transports aériens sont grands consommateurs d'énergie fossile et grands émetteurs de gaz à effet de serre. UN ويحتج على سبيل المثال بأن النقل الجوي مستهلك رئيسي للطاقة اﻷحفورية ومصدر لانبعاثات غاز الدفيئة.
    Il a fait valoir que le fait de formuler un aveu dans des locaux militaires ne signifiait pas que cet aveu était invraisemblable ou illégal. UN ويحتج القاضي بأن الإدلاء باعتراف داخل منشأة عسكرية لا يجعله مستبعداً أو غير قانوني.
    L'auteur soutient que, pour les mêmes raisons, les quatre mandats de détention sont illégaux. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن مذكرات الاحتجاز الأربع غير قانونية للأسباب نفسها.
    Certains font valoir que de telles situations ne relèvent pas du mandat du Groupe de travail car elles sont régies par le droit international humanitaire. UN ويحتج البعض بأن مثل هذه الحالات تخرج عن إطار ولاية الفريق العامل لأنها مشمولة بالقانون الإنساني الدولي.
    Il réitère les allégations présentées auparavant et conteste la qualification de ses actes par l'accusation et les tribunaux. UN وهو يؤكد مجدداً مزاعمه السابقة ويحتج على وصف الادعاء العام والمحاكم لأفعاله.
    il affirme avoir fait l'objet d'une ordonnance de mise en détention provisoire en tant que responsable du délit sur les simples déclarations d'Isabel Pernas, sans avoir été entendu. UN ويحتج بأن الحكم الصادر بإدانته وسجنه يستند إلى أقوال إيزابيل بيرناس فقط دون سماع أقواله.
    il invoque la déclaration du 18 décembre 1992 sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN ويحتج بالإعلان المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1992 المتعلق بحماية أي شخص من الاختفاء القسري().
    Il fait valoir que la culpabilité de l'auteur est établie. UN ويحتج بأن المسؤولية الجنائية لابن صاحب البلاغ تقوم على أساس متين.
    Il fait valoir que l'État partie aurait dû se soumettre à ses obligations de coopération prévues par les Conventions de La Haye et de Luxembourg. UN ويحتج بأنه كان يتعين على الدولة الطرف الوفاء بالتزامات التعاون التي تنصّ عليها اتفاقيتا لاهاي ولكسمبرغ.
    D'aucuns ont fait valoir que la corruption est une pratique commerciale internationale. UN ويحتج الكثيرون بأن الرشوة هي من الممارسات التجارية الشائعة على الصعيد الدولي.
    La source fait valoir qu'en droit international les preuves obtenues sous la torture ne sont naturellement pas recevables. UN ويحتج المصدر بأنه من الواضح بموجب القانون الدولي أن الأدلة التي تُؤخذ نتيجة التعذيب أدلة غير مقبولة في القانون.
    Elle fait valoir que celuici a été quasiment détenu au secret depuis son arrestation et qu'il n'a pas été autorisé à s'entretenir avec ses avocats. UN ويحتج بأن السيد سلطاني قد عُزل في حبس انفرادي منذ توقيفه وأنه حُرم بالتحديد من حقه في الاتصال بمحاميه.
    L'auteur fait valoir que le droit de visite lui a été refusé parce qu'il n'a pas apporté au tribunal les renseignements financiers demandés. UN ويحتج صاحب البلاغ بأن سبب رفض منحه الحق في الزيارة هو أنه لم يقدم إلى المحكمة المعلومات المالية المطلوبة.
    Il soutient que l'obligation mutuelle d'entretien prévue par la loi n'existe pas seulement pour les parents et les enfants qui vivent sous le même toit, mais qu'elle concerne aussi ceux qui vivent indépendamment les uns des autres. UN ويحتج بأن الالتزام القانوني بالمساندة المتبادلة موجود ليس فقط بالنسبة إلى الوالدين واﻷولاد الذين يعيشون في البيت ذاته، بل هو موجود أيضا بالنسبة إلى من يعيشون بعيدين عن بعضهم البعض.
    8.3 Le conseil soutient qu'un recours assujetti à des délais trop longs ne saurait être considéré comme un recours utile. UN 8-3 ويحتج المحامي بأنه لا يمكن اعتبار وسيلة انتصاف بالغة التأخير وسيلة فعالة.
    M. Gelbakhiani soutient que, comme il a été défendu par un avocat qu'il avait précédemment récusé, il a été privé de son droit de choisir librement son représentant, et que de ce fait il n'a pas eu de défenseur à son procès. UN ويحتج السيد غيلباخياني بأنه طالما كان محامي دفاعه هو المحامي الذي رفضه من قبل فقد حرم بالتالي من الحرية في اختيار محاميه بل إنه قد تُرك في الواقع دون محامي.
    Les tenants d'une loi de protection font valoir qu'elle est nécessaire du fait que la prédisposition génétique à une maladie est en soi un facteur de stigmatisation. UN ويحتج مؤيدو تشريع الحماية بأنه ضروري لأن الاستعداد الوراثي للمرض يشكل وصمة في حد ذاته.
    D'autres font valoir que la Convention a été un échec parce qu'elle n'a pas été ratifiée par un nombre suffisant d'États pour entrer en vigueur. UN ويحتج آخرون بأن اتفاقية عام 1997 فاشلة لأنها لم تحصل على التصديقات اللازمة لكي يبدأ نفاذها.
    201. L'Iraq conteste la méthode d'évaluation d'Hidrogradnja et fait valoir que le calcul de la valeur de cet équipement doit tenir compte de l'amortissement. UN ١٠٢- ويحتج العراق على أسلوب التقييم الذي استخدمته Hidgrogradnja ويقدم حجة مفادها أنه يجب أن يوضع في الاعتبار استهلاك المعدات عند تحديد قيمة هذه المعدات.
    il affirme que le permis de séjour permanent ne peut pas être refusé uniquement sur demande de son ex-épouse. UN ويحتج بعدم جواز إلغاء رخصة إقامة دائمة لمجرد طلب قدمته زوجته السابقة.
    il invoque la jurisprudence du Comité selon laquelle toute détention non reconnue d'un individu constitue une négation totale du droit à la liberté et à la sécurité garanti par l'article 9. UN ويحتج باجتهاد اللجنة الذي مفاده أن أي اعتقال غير معترف به لفرد يشكل إنكاراً تاماً للحق في الحرية والأمن الذي تكفله المادة 9().
    Il fait en outre valoir qu'il s'est intégré dans la société néerlandaise depuis son arrivée en 2004 et qu'il parle aujourd'hui le néerlandais. UN ويحتج بأنه قد اندمج في المجتمع الهولندي منذ وصوله في عام 2004 وتعلَّم اللغة الهولندية.
    3.3 L'auteur invoque également l'article 10 du Pacte, au motif que les conditions dans lesquelles Farid Mechani a été détenu, sans pouvoir recevoir la visite d'un avocat ou de sa famille, ne sauraient être qualifiées de conditions d'humanité. UN 3-3 ويحتج صاحب البلاغ أيضاً بالمادة 10 من العهد، من حيث الظروف التي احتجز فيها فريد مشاني، دون أن يتمكن من الحصول على زيارة محام أو أي فرد من أفراد أسرته، واصفاً هذه الظروف بأنها لا إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more