Le rapport de la Commission sur le secteur privé et le développement contient plusieurs recommandations utiles à ce propos. | UN | ويحتوي تقرير اللجنة المعنية بالقطاع الخاص والتنمية على العديد من التوصيات المفيدة بشأن هذا الموضوع. |
Le tableau 1 ci-après contient la liste de ces plans. | UN | ويحتوي الجدول 1 أدناه على قائمة بهذه الخطط. |
Pour la première fois, il contient aussi une analyse détaillée du financement d'activités opérationnelles de développement par les institutions spécialisées. | UN | ويحتوي التقرير للمرة الأولى على تحليل مفصل لتمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية التي تضطلع بها الوكالات المتخصصة. |
on trouvera à la section VI du rapport les recommandations détaillées qui explicitent cette stratégie. | UN | ويحتوي الفرع سادسا من هذا التقرير توصيات مفصلة نابعة من هذه الاستراتيجية. |
Chaque budget comprend deux parties: le budget d'appui biennal et le budget programme biennal. | UN | ويحتوي كل عرض للميزانية على ميزانية الدعم لفترة السنتين والميزانية البرنامجية لفترة السنتين. |
En outre, le site Web contient tous les documents dont est saisi le Comité et les rapports de ses réunions. | UN | ويحتوي الموقع الشبكي أيضاً على جميع الوثائق التي نظرت فيها لجنة الإشراف، وعلى تقارير اجتماعات اللجنة. |
L'annexe II contient des renseignements complémentaires sur les prévisions de dépenses. | UN | ويحتوي المرفق الثاني على معلومات تكميلية عن النفقات المقدرة. |
Le décret contient également des directives sur les points suivants : | UN | ويحتوي المرسوم أيضا تعليمات فيما يتعلق باﻷمور التالية: |
Le Code du travail des Philippines contient un certain nombre de dispositions concernant spécifiquement la protection des enfants qui travaillent. | UN | ويحتوي قانون العمل في الفلبين على عدد من اﻷحكام المحددة لحماية العمال اﻷطفال. |
Ce code énonce les droits de l'enfant et contient des dispositions garantissant ces droits et prévoyant les peines applicables en cas de violation. | UN | وقانون رعاية اﻷطفال والشباب هو تجميع لحقوق الطفل ويحتوي احكاماً تحمي هذه الحقوق وينص على عقوبات على انتهاكها. |
Il contient des définitions pratiques homogènes de chaque catégorie de droits observés et des critères univoques pour la qualification des plaintes. | UN | ويحتوي هذا الدليل على تعاريف تشغيلية متجانسة لكل فئة من فئات الحقوق التي يجب احترامها، ومعايير واضحة لتصنيف الشكاوى. |
Après la présente introduction, la section II contient un récapitulatif des événements qui ont conduit à la création du mandat du Groupe de travail. | UN | ويحتوي الجزء الثاني على لمحة تاريخية موجزة تتصل بإنشاء ولاية الفريق العامل. |
Le Code pénal de 1886 contient la majorité des infractions créées par la Convention et est en cours de révision. | UN | ويحتوي قانون العقوبات لعام 1886 على غالبية الجرائم التي حدَّدتها الاتفاقية ويجري حاليا تنقيح ذلك القانون لتعديله. |
on trouvera à l'annexe III une liste des participants, des pays visités ainsi que les dates de présentation des rapports. | UN | ويحتوي المرفق الثالث على قائمة بالمشتركين، والبلدان التي تمت زيارتها، ومواعيد عرض التقارير. |
on trouvera ci-après le texte de cette méthodologie révisée applicable aux activités préparatoires au niveau national. | UN | ويحتوي الفرع الوارد أدناه على النص الحالي للمنهجية المنقحة لﻷنشطة التحضيرية على الصعيد الوطني. |
Ce manuel est conçu pour être d'utilisation commode; il comprend plusieurs tableaux, graphiques et diagrammes. | UN | والدليل منسق على نحو يجعله سهل الاستخدام، ويحتوي على عدد من الجداول والرسومات البيانية. |
Annexé au rapport intérimaire figure un tableau montrant l'emplacement des stations du réseau, soit 32 stations alpha et 44 stations bêta. | UN | ويحتوي مرفق بالتقرير المرحلي على خريطة تبين مواقع المحطات. ومن هذه المحطات ٢٣ محطة ألفا و٤٤ محطة بيتا. |
Ils contiennent de nombreuses idées qui incitent à la réflexion. | UN | ويحتوي التقريران أيضا على أفكار عديدة مثيرة للاهتمام. |
Le nouveau terminal, quatre fois plus grand que l'aérogare existante, comporte 19 comptoirs d'enregistrement et 300 sièges. | UN | ويوجد للمحطة الطرفية الجديدة، وهي أضخم أربعة أضعاف المبنى الحالي، 19 نقطة تدقيق ويحتوي على 300 مقعد. |
Le Tableau III se compose de préparations contenant des stupéfiants, mais qui sont utilisées à des fins médicales et sont peu susceptibles de donner lieu à des abus. | UN | ويحتوي الجدول الثاني على العقاقير التي تُعتبر أقل قابلية للتعاطي والتي تُستخدم في المجال الطبي على نطاق أوسع من مواد الجدول الأول. |
La Directive contenait des dispositions supplémentaires concernant certaines opérations d'élimination visées à l'Annexe IV de la Convention de Bâle. | UN | ويحتوي هذا التوجيه على أحكام إضافية تتصل بعمليات معينة تتعلق بالتخلص مشمولة بالمرفق الرابع لاتفاقية بازل. |
Il y est proposé de donner à la série de principes législatifs généraux la forme d'un avant-propos explicatif, une première partie présentant les recommandations législatives survivantes et une deuxième partie les dispositions types 1 à 51. | UN | وأشار إلى أن تلك الوثيقة اقترحت أن تأخذ مجموعة المبادئ التشريعية العامة شكل تمهيد توضيحي، ويحتوي الجزء الأول على ما تبقى من التوصيات التشريعية، ويحتوي الجزء الثاني على الأحكام النموذجية 1 إلى 51. |
Certains manuels comportent des prescriptions spécifiques concernant les enfants et les femmes. | UN | ويحتوي بعض الأدلة العملية على أحكام خاصة بالأطفال والنساء. |
- Avec une piscine ! | Open Subtitles | ويحتوي على حمام سباحة |