nous espérons sincèrement que Son Excellence fera honneur au Gouvernement et au peuple des Îles Salomon en devenant le premier Secrétaire général à se rendre dans mon pays. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يشرف معالي الأمين العام حكومة جزر سليمان وشعبها بأن يصبح أول أمين عام يخاطر بالذهاب إلى بلدي. |
nous espérons sincèrement que l'Assemblée générale appuiera la candidature du Bhoutan lors des élections qui auront lieu en 2012. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تؤيد الجمعية العامة ترشح بوتان خلال الانتخابات التي تجرى في عام 2012. |
nous espérons sincèrement que ces facteurs seront dûment pris en compte dans la décision qui sera prise sur la question de la compétence de la Cour en l'affaire opposant la Géorgie à la Fédération de Russie. | UN | ويحدونا أمل صادق أن تؤخذ هذه العوامل في الاعتبار في سياق اتخاذ القرار بشأن مسألة الاختصاص في قضية جورجيا ضد روسيا. |
nous espérons sincèrement que la reprise du dialogue de paix israélo-palestinien ne sera pas entravé par les obstacles nés des controverses actuelles. | UN | ويحدونا أمل صادق ألا تعوق العقبات التي أوجدتها الخلافات الحالية استئناف حوار السلام بين الإسرائيليين والفلسطينيين. |
nous espérons vivement que ces projets de résolution bénéficieront d'un large soutien et qu'ils seront parrainés par un plus grand nombre de pays. | UN | ويحدونا أمل صادق بأن تحظى بتأييد واسع وبتزايد مقدميها. |
nous espérons sincèrement que cette évolution ouvrira la voie à un rapprochement entre les deux peuples. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يمهد هذا التطور السبيل إلى تعزيز الصلات بين الشعبين. |
nous espérons sincèrement que le nouvel administrateur du PNUD, M. Brown va tenir compte des évaluations de l'Ouzbékistan. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يحيط مدير برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الجديد، السيد براون، علما بآراء أوزبكستـــان. |
nous espérons sincèrement que dans un avenir proche, la Thaïlande, avec l'accord de son gouvernement, accueillera une réunion des États Parties. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تستضيف تايلند في المستقبل القريب، بموافقة الحكومة، اجتماعا للدول الأطراف فيه. |
nous espérons sincèrement que les États parties utiliseront au mieux la Conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques pour renforcer les défenses mondiales contre la prolifération des armes biologiques et à toxines. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تحقق الدول الأطراف بمثل ذلك النهج الإيجابي أقصى فائدة من المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية بغية تعزيز الدفاعات العالمية ضد انتشار الأسلحة البيولوجية والتكسينية. |
nous espérons sincèrement que ces efforts donneront rapidement les résultats escomptés. | UN | ويحدونا أمل صادق أن تسفر هذه الجهود عن النتائج المرجوة قريبا. |
nous espérons sincèrement que le Gouvernement turc respectera la souveraineté de Chypre et s'abstiendra de toute nouvelle violation. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تحترم حكومة تركيا سيادة قبرص وأن تمتنع عن ارتكاب المزيد من الانتهاكات. |
nous espérons sincèrement que tous les États Membres appuieront le projet de résolution. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تؤيد جميع الدول الأعضاء مشروع القرار. |
nous espérons sincèrement que le processus de rédaction de la déclaration des Nations Unies sur les droits des populations autochtones sera mené à bon terme dans un avenir proche. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن تستكمل في المستقبل القريب عملية صياغة الإعلان المتعلق بحقوق السكان الأصليين. |
nous espérons sincèrement que tous les engagements pris dans le cadre du Traité seront pleinement respectés et mis en oeuvre. | UN | ويحدونا أمل صادق وتوقع مخلص في أن نرى جميع الالتزامات التي تشكل جزءا لا يتجزأ من المعاهدة تحترم وتنفذ بشكل كامل. |
nous espérons sincèrement qu'un traité juste et raisonnable pourra être ouvert à la signature en 1996. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
nous espérons sincèrement que l'élan imprimé par le Sommet mondial pour le développement social sera préservé dans les années à venir. | UN | ويحدونا أمل صادق في اﻹبقاء في السنوات المقبلة على قوة الدفع التي تولدت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية. |
nous espérons sincèrement qu'un traité juste et raisonnable pourra être ouvert à la signature en 1996. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
nous espérons sincèrement qu'un traité juste et raisonnable pourra être ouvert à la signature en 1996. | UN | ويحدونا أمل صادق في أن يُفتح باب التوقيع عل معاهدة عادلة ومعقولة للحظر الشامل للتجارب في غضون عام ٦٩٩١. |
nous espérons vivement que la Fédération de Russie et les États-Unis ratifieront ce traité crucial dans les meilleurs délais. Nous les encourageons à engager des discussions sur le suivi de ce traité. | UN | ويحدونا أمل صادق أن الاتحاد الروسي والولايات المتحدة سيصدقان على هذه المعاهدة الهامة في أقرب وقت ممكن، ونشجعهما على بدء المناقشات بشأن معاهدة للمتابعة. |
Nous espérons, à l'approche de l'an 2000, pouvoir bénéficier de la mise en oeuvre fructueuse de ce que nous avons adopté aujourd'hui, et nous espérons très sincèrement que nos efforts seront couronnés de succès. | UN | واننا نتوقع، ونحن نقترب من عام ٠٠٠٢، أن نتمكن من الاستفادة من التنفيذ الناجح لما اعتمدناه اليوم من تدابير، ويحدونا أمل صادق في أننا سنتوصل إلى نتيجة إيجابية في مسعانا هذا. |
Ces mesures et pratiques sont les premiers fruits de notre effort commun, et nous souhaitons vivement qu'elles soient institutionnalisées afin de garantir leur application systématique par le Conseil. | UN | وهذه التدابير والممارسات هي الثمرة اﻷولى لجهودنا المشتركة، ويحدونا أمل صادق أن تترسخ هذه التدابير والممارسات لضمان أن يطبقها المجلس تطبيقا منهجيا. |