j'espère que d'autres grands donateurs seront également motivés pour tendre vers l'objectif de 0,7 %. | UN | ويحدوني الأمل أن يشعر المانحون الآخرون أيضا بالتشجيع على المضي قدما نحو هدف تخصيص 0.7 في المائة. |
j'espère que dans les mois et années à venir, nous réaliserons plus de progrès dans ce domaine. | UN | ويحدوني الأمل أن نرى في الأشهر والسنوات المقبلة إحراز المزيد من التقدم في هذا الصدد. |
j'espère que notre conférence apportera une contribution importante pour surmonter la crise. | UN | ويحدوني الأمل أن يسهم مؤتمرنا إسهاما كبيرا في التغلب على الأزمة. |
j'espère que l'ONU pourra jouer un rôle plus important dans la phase suivante de notre développement. | UN | ويحدوني الأمل أن تتمكن الأمم المتحدة من أداء دور أكبر في المرحلة المقبلة من تنميتنا. |
j'espère qu'elle suscitera la volonté politique nécessaire pour lutter contre le danger croissant que représentent les maladies non transmissibles. | UN | ويحدوني الأمل أن يولد الاجتماع الإرادة السياسية اللازمة لمكافحة الخطر المتزايد الذي تشكله الأمراض غير المعدية. |
j'espère que l'on s'accordera rapidement sur la façon de garantir une participation effective de l'Union européenne aux travaux de l'Assemblée générale. | UN | ويحدوني الأمل أن يتم قريباً التوصل إلى ذلك الاتفاق الذي يكفل مشاركة الاتحاد الأوروبي بفعالية في عمل الجمعية العامة. |
j'espère que la candidature de la Grenade obtiendra tout l'appui dont elle a besoin pour être élue. | UN | ويحدوني الأمل أن يحظى ترشيح غرينادا بتأييد قوي وأن يجري انتخابها. |
j'espère que la conférence prévue pour 2012 aura lieu avec la participation de tous les États concernés et qu'elle débouchera sur des résultats fructueux. | UN | ويحدوني الأمل أن يعقد المؤتمر المقترح لعام 2012 بمشاركة جميع الدول ذات الصلة وأن يسفر عن نتائج إيجابية. |
j'espère que cela encouragera les autres donateurs, y compris les nouveaux partenaires, à revoir leurs ambitions à la hausse. | UN | ويحدوني الأمل أن يشجع ذلك المانحين الآخرين، بمن فيهم الشركاء البازغون، على تعزيز مستوى طموحهم. |
j'espère que nous adopterons les recommandations que la Commission a adoptées sans les mettre aux voix. | UN | ويحدوني الأمل أن نعتمد بدون تصويت جميع التوصيات التي اعتُمدت بدون تصويت في اللجنة. |
j'espère que, dans plusieurs décennies, nos successeurs se rendront compte avec le recul que c'est à partir d'aujourd'hui que les choses ont commencé à changer. | UN | ويحدوني الأمل أن ينظر أسلافنا إلى الوراء، بعد عقود مقبلة، ويروا أن التغيير بدأ الآن. |
j'espère que la Première Commission profitera de cette nouvelle dynamique dans les négociations sur le désarmement. | UN | ويحدوني الأمل أن تستغل اللجنة الأولى هذا الزخم المتجدد في مفاوضات نزع السلاح. |
j'espère que la conférence de Maurice nous permettra de rattraper le temps perdu. | UN | ويحدوني الأمل أن يتيح مؤتمر موريشيوس الفرصة للتعويض عن الزخم الضائع. |
Ceci s'est manifesté récemment dans le Forum du millénaire, et j'espère que les gouvernements prendront le temps de réfléchir sur les résultats de ce Forum. | UN | ولقد بدا هذا بوضوح في منتدى الألفية الذي انعقد مؤخرا جدا؛ ويحدوني الأمل أن تفكر الحكومات مليا في نتيجة ذلك المنتدى. |
j'espère que mon pays pourra apporter une nouvelle impulsion aux travaux et ainsi mettre fin à la paralysie de cet important organe. | UN | ويحدوني الأمل أن يتمكن بلدي من المساهمة بتقديم قوة دافعة لإنهاء الشلل الذي أصاب هذا الجهاز الرئيسي. |
j'espère que la communauté mondiale ne permettra plus jamais que des événements comme ceux qui ont eu lieu au Rwanda il y a 10 ans se reproduisent. | UN | ويحدوني الأمل أن المجتمع العالمي لن يسمح أبدا بتكرار الأحداث التي وقعت في رواندا قبل عشر سنوات. |
j'espère que tous les beaux discours tenus à l'Assemblée déboucheront sur des actions concrètes et pragmatiques. | UN | ويحدوني الأمل أن تترجم كل الخطابات التي ألقيت أمام الجمعية إلى إجراءات ملموسة وعملية. |
j'espère que nous poursuivrons nos travaux dans un esprit constructif et que nous en ferons un organe fort de l'ONU. | UN | ويحدوني الأمل أن نواصل العمل بروح بناءة وأن نجعل من الأمم المتحدة هيئة قوية. |
j'espère qu'à l'avenir on adoptera une démarche concrète pour résoudre ces questions délicates en appliquant strictement les dispositions de la Convention. | UN | ويحدوني الأمل أن يتبع في المستقبل نهج إيجابي لتسوية تلك المسائل العسيرة وفقا للتنفيذ الصارم لأحكام الاتفاقية. |
j'espère qu'ils transmettront à leur pays un message de coopération internationale, un message en faveur du renforcement de cette Organisation et un message de solidarité internationale. | UN | ويحدوني الأمل أن يأخذوا معهم إلى بلدانهم رسالة التعاون الدولي، رسالة تعزيز هذه المنظمة ورسالة التضامن الدولي. |
Je forme le vœu que toutes ces actions aboutissent effectivement à la réalisation des objectifs arrêtés d'un commun accord par tous. | UN | ويحدوني الأمل أن تنجح جميع تلك الإجراءات وأن تساعدنا على بلوغ الأهداف التي توصلنا جميعا إلى اتفاق بشأنها. |
Le principe de la méritocratie, je l'espère, s'appliquera à la sélection du Président. | UN | ويحدوني الأمل أن يُطبق مبدأ الجدارة في انتخاب الرئيس. |