le Rapporteur spécial conclut que rien ne s'oppose du point de vue des principes à la mise en place d'un mécanisme d'examen judiciaire indépendant. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أنه لا يوجد اعتراض يعتد به ويتجاوز صلاحيات إنشاء آلية للمراجعة قضائية مستقلة. |
le Rapporteur spécial conclut que la torture est toujours pratiquée, en particulier dans les postes de police et les centres de détention provisoire. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أنّ التعذيب مستمر، وبشكل خاص في مراكز الشرطة وفي مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة. |
le Rapporteur spécial conclut qu’une amélioration véritable et durable de la situation des droits de l’homme au Myanmar n’est pas possible sans un respect des droits relatifs à un gouvernement démocratique. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن التحسينات الحقيقية والدائمة في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار لا يمكن أن تتحقق دون احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي. |
le Rapporteur spécial conclut qu'une amélioration véritable et durable de la situation des droits de l'homme au Myanmar n'est pas possible sans un respect des droits relatifs à un gouvernement démocratique. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أنه لا يمكن إنجاز تحسينات حقيقية ودائمة في حالة حقوق اﻹنسان في ميانمار بدون احترام الحقوق المتصلة بالحكم الديمقراطي. |
le Rapporteur spécial conclut que l'éthique, la morale, l'équité, la justice et la solidarité humaine offrent des règles et des principes qui sont aujourd'hui essentiels pour des avancées dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن القواعد الأخلاقية والمبادئ الأخلاقية ودواعي ممارسات الإنصاف والعدل والتضامن الإنساني تقدم قواعد ومبادئ تتسم بأهميتها الأساسية لإحراز تقدم اليوم في ميدان حقوق الإنسان. |
le Rapporteur spécial conclut que le renouvellement du mandat par la Commission des droits de l'homme est nécessaire pour la lutte contre les activités mercenaires, et dans l'intérêt de la paix, de la sécurité internationale et de la protection des droits de l'homme. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن تجديد الولاية في إطار لجنة حقوق الإنسان يخدم الكفاح من أجل استئصال أنشطة المرتزقة كما يخدم السلم والأمن الدوليين وحماية حقوق الإنسان. |
le Rapporteur spécial conclut que ce mandat thématique doit être maintenu, mais qu'il est nécessaire de l'adapter pour qu'il couvre tous les aspects de ce phénomène, compte tenu de l'état d'avancement actuel des enquêtes. | UN | 73 - ويخلص المقرر الخاص إلى القول بأنه ينبغي تبعا لذلك، الإبقاء على هذه الولاية المواضيعية على أن يتم تطويعها بما يجعلها تغطي ظاهرة المرتزقة من جميع الجوانب في ضوء ما توصلت إليه الدراسات حاليا. |
le Rapporteur spécial conclut que la pratique de la torture persiste en Jordanie par manque de sensibilisation au problème et en raison de l'institutionnalisation de l'impunité. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن ممارسة التعذيب مستمرة في الأردن بسبب قلة الوعي بالمشكلة، وبسبب حالة الإفلات من العقاب التي تتسم بطابع مؤسسي. |
le Rapporteur spécial conclut que la pratique de la torture persiste en Jordanie par manque de sensibilisation au problème et en raison de l'institutionnalisation de l'impunité. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن ممارسة التعذيب مستمرة في الأردن بسبب قلة الوعي بالمشكلة، وبسبب حالة الإفلات من العقاب التي تتسم بطابع مؤسسي. |
le Rapporteur spécial conclut que l'expérience du Pérou permet de tirer d'importants enseignements s'agissant de rendre la justice et d'offrir réparation pour les souffrances liées au conflit armé. Il considère que l'établissement de la Commission pour la vérité et la réconciliation devrait faire référence. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن بيرو تقدم دروساً مفيدة فيما يتعلق بتحقيق العدالة والتعويض عن المعاناة التي تسبب فيها النزاع المسلح الداخلي، ويعتبر أن إنشاء لجنة تقصي الحقائق والمصالحة مثال على الممارسات الجيدة. |
le Rapporteur spécial conclut que seule la transmission délibérée et malveillante du VIH peut légitimement être criminalisée; cependant, des lois pénales spécifiques concernant la transmission du VIH sont généralement superflues. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن النقل المتعمد الكيدي لفيروس نقص المناعة البشرية هو فقط الذي يمكن تجريمه على نحو مشروع؛ بيد أنه ليست هناك بوجه عام ضرورة لوجود قوانين جنائية محددة بخصوص نقل فيروس نقص المناعة البشرية. |
le Rapporteur spécial conclut que la pratique de la torture persiste en Jordanie à cause de la méconnaissance du problème et de l'impunité institutionnelle. | UN | 11 - ويخلص المقرر الخاص إلى أن استمرار ممارسة التعذيب في الأردن يعود إلى عدم الوعي بالمشكلة وإلى ظاهرة الإفلات من العقاب التي اكتسبت طابعا مؤسسيا. |
le Rapporteur spécial conclut qu'il demeure nécessaire que les États renforcent les cadres juridique et politique nationaux pour protéger les droits des femmes à un logement convenable, à la terre et à l'héritage et offrent des moyens de réparation aux victimes en cas de violation. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى استمرار وجود حاجة لدى الدول إلى تعزيز أطر القوانين والسياسات العامة الوطنية لحماية حق المرأة في السكن اللائق، وحقها في حيازة الأرض وفي الميراث، وتوفير سبل انتصاف عند حدوث انتهاكات. |
le Rapporteur spécial conclut que la définition du terme < < mercenaire > > figurant à l'article premier de la Convention internationale de 1989 prohibant les activités mercenaires soulève d'importantes difficultés du point de vue de son application pratique et que pour prévenir, éliminer et réprimer ces activités il est nécessaire de la modifier en amendant ledit instrument international. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن تطبيق تعريف المرتزق الوارد في المادة الأولى من الاتفاقية الدولية لعام 1989 ضد أنشطة المرتزقة صعب للغاية عمليا، ومن الضروري تغيير ذلك التعريف بتعديل الصك الدولي المذكور بما يكفل منع أنشطة المرتزقة والمعاقبة والقضاء عليها. |
le Rapporteur spécial conclut que le fondement juridique et moral de l'interdiction de la torture et d'autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants est absolu et impératif et ne saurait en aucun cas céder le pas ou être subordonné à d'autres intérêts, politiques et pratiques. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى القول إن السند القانوني والمعنوي لحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة مطلق وإلزامي وإنه لا ينبغي في أي ظرف من الظروف أن يفضي إلى تحقيق مصالح وسياسات وممارسات أخرى أو أن يكون خاضعاً لها. |
le Rapporteur spécial conclut que la lutte internationale contre le terroriste n'est pas une < < guerre > > au sens propre du terme et rappelle aux ÉtatsUnis que, même pendant un conflit armé qui déclenche l'application du droit humanitaire international, le droit international relatif aux droits de l'homme continue de s'appliquer. | UN | ويخلص المقرر الخاص إلى أن المعركة الدولية ضد الإرهاب ليست " حرباً " بالمعنى الحقيقي للكلمة، وهو يذكِّر الولايات المتحدة بأنه حتى خلال النزاع المسلح الذي يستدعي تطبيق القانون الإنساني الدولي، يظل قانون حقوق الإنسان الدولي منطبقاً. |
le Rapporteur spécial conclut que les pratiques israéliennes relatives aux interrogatoires dont fait état Physicians for Human Rights-Israel dans son rapport qui se fonde sur les témoignages d'habitants de Gaza donnent fortement à penser qu'Israël, en tant que Puissance occupante, viole ses obligations juridiques. | UN | 50 - ويخلص المقرر الخاص إلى أن الممارسات الاستجوابية الإسرائيلية، على نحو ما أفادت به رابطة الأطباء من أجل حقوق الإنسان - إسرائيل استناداً إلى شهادات أفراد من غزة، تشير بقوة إلى حدوث انتهاكات للمسؤوليات القانونية الملقاة على عاتق إسرائيل بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال. |
le Rapporteur spécial conclut que le droit d'offrir son aide n'est pas limité aux États non touchés, mais vaut aussi pour les organisations internationales dont le mandat peut être interprété comme leur permettant de faire une telle offre, ainsi que pour les organisations humanitaires. | UN | 106 - ويخلص المقرر الخاص إلى أن الحق في عرض المساعدة لا يقتصر على الدول غير المتضررة، وإنما ينسحب أيضا على المنظمات الدولية التي قد تفسر ولاياتها على أنها تشمل عرض مساعدات من هذا القبيل، وعلى غيرها من المنظمات الإنسانية. |