"ويدعي أن" - Translation from Arabic to French

    • il affirme que
        
    • il fait valoir que
        
    • il affirme qu
        
    • il soutient que
        
    • auteur affirme que
        
    • il ajoute que
        
    • et affirme que
        
    • aurait
        
    • il prétend que
        
    • il dit que
        
    • il indique que
        
    • il considère que
        
    • il estime que
        
    • il fait valoir qu
        
    • il déclare que
        
    il affirme que son renvoi forcé à Sri Lanka constituerait une violation par la Suisse de l’article 3 de la Convention. UN ويدعي أن إعادته قسرا من جانب سويسرا إلى سري لانكا سوف تشكل انتهاكا للمادة ٣ من الاتفاقية.
    il affirme que ses recours n'ont pas été examinés au fond et que son dossier ne mentionne pas ses requêtes relatives à ses conditions de détention. UN ويدعي أن استئنافيه لم يُنظر فيهما من حيث الموضوع وأن ملف قضيته لا يضم ما قدمه من التماسات تتعلق بظروفه في السجن.
    il affirme que sa requête explicitait suffisamment les faits et les arguments relatifs aux violations présumées de la Convention. UN ويدعي أن التماسه يتضمن أسساً موضوعية ووقائع وحججاً معدة على نحو كاف بشأن الانتهاكات المزعومة للاتفاقية.
    il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal à son placement en détention en vertu de la partie 4 de la section 210 du Code pénal. UN ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي.
    il affirme qu'une telle mesure constituerait une violation, par la Suisse, du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN ويدعي أن ترحيله سيشكل إخلالا من جانب سويسرا بأحكام الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    il affirme que le pouvoir de représentation qu'il avait accordé à son père était parfaitement valable. UN ويدعي أن توكيله لوالده بتمثيله كان توكيلاً صحيحاً تماماً.
    il affirme que le dossier de l'affaire ne contient aucune décision de justice confirmant la commutation de la condamnation à mort en peine de réclusion à perpétuité. UN ويدعي أن ملف قضيته لا يتضمن قراراً من المحكمة يقر باستبدال حكم الإعدام بالسجن مدى الحياة.
    il affirme que cela signifie qu'il n'a bénéficié d'aucune assistance juridique ni lors de l'enquête ni pendant le procès. UN ويدعي أن ذلك يعني عدم حصوله على أي مساعدة قانونية أثناء التحقيق أو أثناء إجراءات المحكمة.
    il affirme que cette absence d'explication était délibérée et avait pour but de l'empêcher de soumettre des preuves contraires en appel devant la Commission électorale centrale. UN ويدعي أن عدم التوضيح هذا كان مقصوداً ويهدف إلى منعه من تقديم أدلة مضادة في مرحلة الطعن أمام اللجنة الانتخابية المركزية.
    il affirme que c'est la dernière fois qu'il est entré dans la chambre 52. UN ويدعي أن تلك كانت آخر مرة دخل فيها إلى الغرفة رقم 52.
    il affirme que ses droits ont été violés par l'État partie mais n'invoque aucun article précis du Pacte. UN ويدعي أن الدولة الطرف انتهكت حقوقه ولكنه لا يحتج بمواد محددة من العهد.
    il affirme que le pouvoir de représentation qu'il avait accordé à son père était parfaitement valable. UN ويدعي أن توكيله لوالده بتمثيله كان توكيلاً صحيحاً تماماً.
    il fait valoir que le Bureau du Procureur général n'a trouvé aucun motif légal pouvant justifier son placement en détention en vertu de la partie 4 de l'article 210 du Code pénal. UN ويدعي أن مكتب المدعي العام لا يستطيع إيجاد أية أسباب قانونية لاحتجازه بموجب الجزء 4 من الفرع 210 من القانون الجنائي.
    il affirme qu'une telle mesure constituerait une violation, par la Suisse, du paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN ويدعي أن ترحيله سيشكل إخلالا من جانب سويسرا بأحكام الفقرة 1 من المادة 3 من الاتفاقية.
    il soutient que les autorités tchèques estiment qu'un enfant doit rester avec sa mère, quelles que soient les circonstances, sans se préoccuper de son intérêt. UN ويدعي أن السلطات التشيكية ترتئي ضرورة بقاء الطفلة مع أمها في جميع الظروف وأن هذه السلطات غير حريصة على حماية مصالح الطفلة.
    L'auteur affirme que les tribunaux nationaux n'ont respecté aucune de ces deux conditions. UN ويدعي أن المحاكم المحلية انتهكت هذين الشرطين.
    il ajoute que les personnes en attente de jugement ne devraient pas être systématiquement placées en détention, et qu'il aurait dû être libéré sous caution. UN ويدعي أن الأشخاص الذين ينتظرون المحاكمة لا يجوز احتجازهم، كقاعدة عامة، وأنه كان ينبغي الإفراج عنه بكفالة.
    L'auteur donne des informations détaillées sur les mauvais traitements qu'il a subis et affirme que les plaintes qu'il a formées à ce sujet n'ont pas été prises en compte par le ministère public et par les tribunaux. UN ويقدم صاحب البلاغ معلومات مفصلة تتعلق بسوء معاملته، ويدعي أن النيابة العامة والمحاكم تجاهلت شكاواه في هذا الصدد.
    Les policiers l'aurait placé dans une " shakanja " , une corde autour du cou, et de nouveau battu. UN ويدعي أن الشرطة وضعته في جهاز الشاكانغا وأنها وضعت حبلاً حول رقبته وتعدت عليه بالضرب باليدين والقدمين.
    il prétend que les gardes de la prison ont commencé à l'espionner; il était maintenu dans le plus complet isolement et ses contacts avec des visiteurs étaient très limités. UN ويدعي أن شرطة السجن بدأت في تشديد الرقابة عليه، وفرضت عليه عزلة تامة، وقيدت اتصالات الزائرين به.
    il dit que tous trois ont reçu un traitement médical après leur libération. UN ويدعي أن الثلاثة خضعوا جميعاً للعلاج الطبي بعد الإفراج عنهم.
    il indique que les policiers lui ont introduit du fil électrique dans les oreilles et que depuis il n'entend pas bien de l'oreille gauche. UN ويدعي أن ضباط الشرطة أدخلوا سلكا كهربائيا في أذنيه وأن السمع بأذنه اليسرى قد ضعف منذ ذلك الوقت.
    il considère que cela révèle un manque d'indépendance du pouvoir judiciaire vis-à-vis de l'exécutif. UN ويدعي أن ذلك يُظهر عدم استقلال القضاء عن السلطات التنفيذية.
    il estime que l'État partie a donc violé l'article 10. UN ويدعي أن الدولة الطرف تكون بذلك قد انتهكت المادة 10.
    il fait valoir qu'une décision qui interviendrait après trois ans, même si elle était favorable, serait inefficace. UN ويدعي أن التوصل إلى قرار بعد ثلاث سنوات، حتى ولو كان لصالحه، لن يكون فعالا.
    il déclare que cette différence de traitement constitue une discrimination illégale. UN ويدعي أن هذه المعاملة المختلفة تشكل تمييزا غير قانوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more