l'Iraq affirme que ce paiement constitue un don et que tous les Koweïtiens qui ont quitté leur pays après l'invasion ont présenté eux-mêmes des réclamations. | UN | ويدعي العراق أن هذا المبلغ يمثل هبة، وأن جميع الكويتيين الذين غادروا الكويت عقب الغزو العراقي قدموا مطالباتهم الخاصة. |
l'Iraq affirme que Petrolube a tiré des bénéfices supplémentaires de la hausse des prix de vente de ses produits et de sa production supplémentaire à l'époque. | UN | ويدعي العراق أن بترولوب حققت أرباحا إضافية جراء ارتفاع أسعار بيع منتجاتها وإنتاجها الإضافي وقتها. |
l'Iraq soutient également que les installations ont été correctement arrêtées et que l'usine d'engrais a fait l'objet d'une maintenance préventive. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن المصنعين أُغلقا حسب الأصول وأن مصنع الأسمدة وُضع قيد الصيانة الوقائية. |
l'Iraq soutient en outre que les coûts de remise en état et de remplacement sont excessifs. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن تكاليف الإصلاح والإبدال مبالغ فيها. |
l'Iraq fait valoir que les souches virales sont indiquées ailleurs dans l'état complet et définitif et n'ont donc pas à figurer à la rubrique " Achats " . | UN | ويدعي العراق أن السلالات الفيروسية قد جاء ذكرها في موضع آخر من " اﻹقرار " ولا حاجة إلى إدراجها تحت بند الاقتناء. |
Cela indiquerait, selon l'Iraq, que ces frais n'ont pas été causés par son entrée au Koweït. | UN | ويدعي العراق أن الفترة المتحدث عنها تدل على أن زيادة التكاليف لم تنتج عن دخوله الكويت. |
l'Iraq déclare en outre que la PIC a utilisé des chiffres inexacts en ce qui concerne le volume des produits qui auraient été fabriqués pendant la période de l'occupation. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن الشركة استخدمت أرقاماً غير دقيقة في بيان حجم المنتجات التي ادعت إنتاجها أثناء فترة الاحتلال. |
l'Iraq prétend que ce disque contient tous les rapports publiés par le Groupe Quatre; | UN | ويدعي العراق أن ذلك القرص البصري يتضمن كل التقارير التي نشرها الفريق الرابع. |
il affirme également que la KPC n'a pas fourni de preuve documentaire démontrant l'existence des actifs en question. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن الشركة لم توفر أدلة مستندية تقيم بها الدليل على وجود هذه الأصول. |
il soutient que Samref a tiré des bénéfices supplémentaires de l'accroissement de la production de sa raffinerie et de la hausse du cours de ses produits. | UN | ويدعي العراق أن الشركة حققت أرباحاً إضافية بسبب ارتفاع الإنتاج في محطة التكرير التابعة لها وارتفاع أسعار منتجاتها. |
l'Iraq affirme qu'il devrait y avoir compensation entre les pertes alléguées et l'augmentation des bénéfices. | UN | ويدعي العراق أن الخسائر المزعومة ينبغي أن تُخصم من الزيادة في الأرباح. |
l'Iraq affirme que Luberef a dégagé des bénéfices supplémentaires en raison de l'accroissement de la production et de la hausse des prix de vente de ses produits. | UN | ويدعي العراق أن الشركة كسبت أرباحاً إضافية بسبب ازدياد الإنتاج وارتفاع أسعار بيع منتجاتها. |
En outre, l'Iraq affirme que des causes parallèles telles que le surpâturage et la circulation de véhicules toutterrain ont contribué aux dommages prétendument causés à l'environnement. | UN | ويدعي العراق كذلك أن أسباباً موازية مثل الإفراط في الرعي واستخدام المركبات خارج الطرق قد أسهمت في الضرر البيئي المدعى. |
l'Iraq affirme que ce chiffre d'affaires correspondait probablement à des bénéfices d'environ USD 2,5 à 3 millions. | UN | ويدعي العراق أن هذا الدخل ربما يكون قد حقق مكاسب تتراوح بين مليونين ونصف مليون دولار وثلاثة ملايين دولار تقريبا. |
l'Iraq soutient qu'il faut opérer une compensation entre les pertes alléguées et les bénéfices supplémentaires. | UN | ويدعي العراق أن المفروض أن تعوَّض الأرباح المتزايدة الخسائر المزعومة. |
l'Iraq soutient aussi que la situation géographique de Luberef est très éloignée du Koweït et que les surprimes d'assurance sont pour cette raison injustifiées. | UN | ويدعي العراق أيضاً أن موقع الشركة الجغرافي بعيد جداً عن الكويت وأن مدفوعات التأمين المتزايدة غير مبررة لهذا السبب. |
l'Iraq soutient que la production d'un volume important de factures justificatives pour étayer des réclamations portant sur des sommes relativement modestes est un gaspillage délibéré de temps et de ressources. | UN | ويدعي العراق أن إدراج عدد كبير من الفواتير الداعمة للمطالبات بشأن مبالغ متواضعة نسبياً هو هدر متعمد للوقت والموارد. |
l'Iraq soutient que ces surbénéfices devraient venir en compensation des pertes alléguées. | UN | ويدعي العراق أن الخسائر المزعومة المفروض مقابلتها بالأرباح المتزايدة. |
349. l'Iraq fait valoir que sa responsabilité dans la perte et la détérioration des biens de capital fixe de la KPC n'est attestée par aucune preuve directe. | UN | 349- ويدعي العراق أن شركة البترول الكويتية لم توفر أي دليل مباشر على مسؤولية العراق عن الخسارة والتلف في أصولها الثابتة. |
selon l'Iraq, la production d'agents biologiques n'a été reprise que pendant un mois en 1990. | UN | ويدعي العراق أن انتاج عوامل حية قد استؤنف لمدة شهر واحد فقط في عام ١٩٩٠. |
262. l'Iraq déclare en outre que, la PIC ayant pris quatre ans pour remettre en état son usine d'engrais, sa réclamation est exagérée. | UN | 262- ويدعي العراق أيضاً أن فترة الأربع سنوات التي احتاجت إليها الشركة لإصلاح مصنع الأسمدة أدت إلى تضخيم المطالبة. |
l'Iraq prétend que certains milieux ont été volés au cours de cette opération. | UN | ويدعي العراق أن بعض هذه الوسائل قد سرقت أثناء هذه العملية. |
l'Iraq juge en outre le montant réclamé exagéré, en faisant observer que la KPC a remplacé les biens perdus ou endommagés à un prix inférieur à leur coût d'origine. | UN | ويدعي العراق كذلك أن رقم المطالبة مبالغ فيه، مشيراً إلى أن شركة البترول الكويتية قد استعاضت عن الأصول المفقودة أو التالفة بأقل من التكلفة الأصلية لتلك الأصول. |
l'Iraq avance par ailleurs que la réclamation de la KOC au titre des coûts de réfection n'est appuyée par aucun élément de preuve. | UN | ويدعي العراق أيضاً أنه لا توجد أدلة تدعم مطالبة الشركة بتكلفة استئناف العمل. |
385. l'Iraq relève que cette réclamation repose sur des modèles théoriques. | UN | 385- ويدعي العراق أن هذه المطالبة تستند إلى نماذج نظرية. |
163. l'Iraq a prétendu que le Ministère de la défense n'a pas fourni d'appui au programme de GB. | UN | ٣٦١ - ويدعي العراق أن وزارة الدفاع لم تقدم أي دعم لبرنامج اﻷسلحة البيولوجية. |