"ويذكّر صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • 'auteur rappelle
        
    • le requérant rappelle
        
    • il rappelle qu'ayant fait
        
    L'auteur rappelle encore la nécessité d'être évacué du fait de son état de santé, ainsi que les démarches qu'il a effectuées auprès des autorités à cet égard. UN ويذكّر صاحب البلاغ أيضاً بضرورة إجلائه بسبب حالته الصحية، فضلاً عن الخطوات التي قام بها لدى السلطات في هذا الصدد.
    L'auteur rappelle qu'un rapport de police a été établi contre lui en vertu de la loi sur le blasphème. UN ويذكّر صاحب البلاغ بتقرير للشرطة قُدّم ضده بموجب قانون التجديف.
    L'auteur rappelle qu'un rapport de police a été établi contre lui en vertu de la loi sur le blasphème. UN ويذكّر صاحب البلاغ بتقرير للشرطة قُدّم ضده بموجب قانون التجديف.
    L'auteur rappelle qu'il risque de perdre automatiquement tout droit de résidence au Canada par le seul effet du décret de révocation de sa citoyenneté. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الأمر بإلغاء مواطنته يمكن أن يؤدي وحده إلى فقدانه تلقائياً حقه في الإقامة في كندا.
    le requérant rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, l'État partie a l'obligation d'enquêter, indépendamment d'un dépôt de plainte formel pour actes de torture. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف ملزمة، بمقتضى اجتهاد اللجنة، بالتحقيق بصرف النظر عن تقديم شكوى رسمية عن وقوع أعمال تعذيب().
    il rappelle qu'ayant fait l'objet d'une tentative de meurtre de la part de Mme Mendoza, il craindrait pour sa vie s'il se rendait au Paraguay, et que Mme Mendoza l'empêche de rester en contact avec ses filles. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن السيدة ميندوسا حاولت قتله، ولذا فهو يخشى على حياته لو عاد إلى باراغواي، كما أنها تمنعه من البقاء على اتصال بابنتيه.
    8.2 L'auteur rappelle qu'il a été libéré le 20 novembre 2009 contre une caution de 3 000 dollars des États-Unis. UN 8-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأنه أُفرج عنه في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بكفالة قدرها 000 3 دولار أمريكي.
    8.2 L'auteur rappelle qu'il a été libéré le 20 novembre 2009 contre une caution de 3 000 dollars des États-Unis. UN 8-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأنه أُفرج عنه في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بكفالة قدرها 000 3 دولار أمريكي.
    L'auteur rappelle que son témoignage sur l'assassinat de son épouse et les tortures qu'il a subies n'a pas été enregistré par le juge d'instruction, lequel aurait même désavoué l'auteur en lui reprochant d'accuser à tort les services de sécurité d'assassinat. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق لم يسجل شهادته بشأن اغتيال زوجته وما خضع له من أعمال تعذيب، بل إنه طعن في مصداقية صاحب البلاغ ولامه على اتهام مصالح الأمن زوراً بالتورط في القتل.
    L'auteur rappelle que les mineures ont été emmenées d'Espagne sans passeport grâce à l'intervention directe du consulat du Paraguay à Barcelone, qui a délivré à la mère un sauf-conduit sans que l'auteur en ait connaissance. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن ابنتيه نقلتا من إسبانيا دون جواز سفر وبتدخل مباشر من قنصلية باراغواي في برشلونة، التي وفرت للأم سفراً آمناً دون معرفة صاحب البلاغ.
    L'auteur rappelle que les mineures ont été emmenées d'Espagne sans passeport grâce à l'intervention directe du consulat du Paraguay à Barcelone, qui a délivré à la mère un sauf-conduit sans que l'auteur en ait connaissance. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن ابنتيه نقلتا من إسبانيا دون جواز سفر وبتدخل مباشر من قنصلية باراغواي في برشلونة، التي وفرت للأم سفراً آمناً دون معرفة صاحب البلاغ.
    3.4 L'auteur rappelle que la loi du 17 juillet 1992 met en œuvre la directive communautaire sur la suppression du contrôle aux frontières. UN 3-4 ويذكّر صاحب البلاغ بأن القانون الصادر في 17 تموز/يوليه 1992 ينفذ توجيه الاتحاد الأوروبي الذي يضع حداً للرقابة الجمركية.
    L'auteur rappelle qu'en vertu de l'article 107, partie 2, du Code de procédure pénale, un suspect doit être interrogé dans les plus courts délais et qu'en vertu de l'article 44, partie 2, du même Code, un avocat doit lui être commis d'office dans un délai de vingt-quatre heures après l'arrestation. UN ويذكّر صاحب البلاغ بوجوب استجواب المشتبه به فوراً، بمقتضى الجزء 2 من المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية، وبوجوب توكيل محامٍ له في غضون 24 ساعة من توقيفه، بمقتضى الجزء 2 من المادة 44 من قانون الإجراءات الجنائية.
    5.5 L'auteur rappelle la jurisprudence du Comité, qui veut qu'un recours ne peut être considéré de facto disponible si l'auteur en difficulté financière tente de s'en prévaloir mais ne peut obtenir une aide judiciaire. UN 5-5 ويذكّر صاحب البلاغ بالآراء السابقة للجنة، التي تفيد بأن سبيل الانتصاف قد لا يعد متاحاً بالفعل إذا حاول صاحب بلاغ لا يملك موارد مالية استنفاده ولكنه لم يكن بوسعه الحصول على مساعدة قانونية().
    L'auteur rappelle qu'en vertu de l'article 107, partie 2, du Code de procédure pénale, un suspect doit être interrogé dans les plus courts délais et qu'en vertu de l'article 44, partie 2, du même Code, un avocat doit lui être commis d'office dans un délai de vingt-quatre heures après l'arrestation. UN ويذكّر صاحب البلاغ بوجوب استجواب المشتبه به فوراً، بمقتضى الجزء 2 من المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية، وبوجوب توكيل محامٍ عليه في غضون 24 ساعة من توقيفه، بمقتضى الجزء 2 من المادة 44 من قانون الإجراءات الجنائية.
    5.4 L'auteur rappelle que la règle en vertu de laquelle une plainte doit être déposée dans un délai de six mois à compter de la date de la dernière décision définitive ne s'applique pas au Comité. UN 5-4 ويذكّر صاحب البلاغ بأن القاعدة التي تقضي بتقديم الشكوى في غضون ستة أشهر من تاريخ صدور الحكم النهائي الأخير لا تسري على اللجنة.
    5.4 L'auteur rappelle qu'au moment de son arrestation, l'article 12 du décretloi no 25475, habilitant la police à mettre les détenus au secret sans autorisation judiciaire, était en vigueur. UN 5-4 ويذكّر صاحب البلاغ بأنه لدى القبض عليه، كانت المادة 12 من المرسوم بقانون رقم 25475، التي تجيز للشرطة إبقاء المحتجزين في حبس انفرادي بدون إذن من القضاء، ما زالت سارية.
    L'auteur rappelle à cet égard que le Comité contre la torture a reconnu la recrudescence de la torture en Algérie à partir de 1991. UN ويذكّر صاحب البلاغ في هذا الصدد بأن لجنة مناهضة التعذيب أقرت بتصاعد ممارسة التعذيب في الجزائر اعتباراً من عام 1991().
    le requérant rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, l'État partie a l'obligation d'enquêter, indépendamment d'un dépôt de plainte formel pour actes de torture. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف ملزمة، بمقتضى اجتهاد اللجنة، بالتحقيق بصرف النظر عن تقديم شكوى رسمية عن وقوع أعمال تعذيب().
    il rappelle qu'ayant fait l'objet d'une tentative de meurtre de la part de Mme Mendoza, il craindrait pour sa vie s'il se rendait au Paraguay, et que Mme Mendoza l'empêche de rester en contact avec ses filles. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن السيدة ميندوسا حاولت قتله، ولذا فهو يخشى على حياته لو عاد إلى باراغواي، كما أنها تمنعه من البقاء على اتصال بابنتيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more