cela est dû en partie à la décision prise récemment par le Parlement ukrainien de continuer d'exploiter la centrale nucléaire de Tchernobyl. | UN | ويرجع هذا جزئيا الى القرار الذي اتخذه البرلمان اﻷوكراني مؤخرا بمواصلة تشغيل محطة الطاقة النووية في تشيرنوبيل. |
cela est dû à des événements politiques et des difficultés logistiques liés à la planification et l'envoi sur le terrain de missions interorganisations. | UN | ويرجع هذا للأحداث السياسية والصعوبات السوقية المتصلة بتخطيط بعثات مشتركة بين الوكالات وإيفادها إلى الميدان. |
cela tient dans une certaine mesure à diverses contraintes qui empêchent les échanges d'avoir des effets bénéfiques sur le développement. | UN | ويرجع هذا الأمر، إلى حد ما، إلى عدد من العقبات التي تحول دون أن تؤتي التجارة نتائج إنمائية. |
la raison en est que la hausse des prix du pétrole a été induite par la demande. | UN | ويرجع هذا إلى أن الارتفاع في أسعار النفط كان مدفوعا بالطلب. |
cela tient à ce que, du fait des ressources limitées mises à sa disposition, le Comité ne peut mettre en route un programme de suivi systématique ou complet. | UN | ويرجع هذا إلى محدودية الموارد المتاحة لأعمال اللجنة، مما حال دون الاضطلاع ببرنامج متابعة شامل أو منهجي. |
Il est à noter aussi que certains sont dissuadés d'engager une action visant à contester la légalité d'une disposition en raison des frais très élevés que cela suppose. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى خروج حقوق المواطنين فيما بينهم عن نطاق ميثاق الحقوق، ما دام ملزماً للحكومة وللسلطات العامة فقط. |
Dans l'ensemble, le Bhoutan ne s'est converti que tardivement au développement moderne, en grande partie à cause de l'isolement qui a marqué son histoire. | UN | وبصفة عامة فقد تأخرت بوتان في اتباع نهجا إزاء التنمية الحديثة ويرجع هذا في معظم جوانبه إلى تاريخ عزلتها الطويل. |
grâce à la politique du Gouvernement, à notre géographie et à notre histoire. | UN | ويرجع هذا إلى سياساتنا الحكومية وإلى خلفيتنا الجغرافية والتاريخية. |
ceci est dû en grande partie au fait que la plupart des orateurs ont dépassé la limite des cinq minutes qui avait été fixée par l'Assemblée générale elle-même. | UN | ويرجع هذا إلى أن متكلمين كثيرين تجاوزوا حد الدقائق الخمس الذي أقرته الجمعية العامة بذاتها. |
cela est dû en partie à la nécessité d'établir de meilleures dispositifs de plainte et de réaction avant de lancer de vastes campagnes d'information. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى ضرورة إرساء آليات أفضل لتقديم الشكاوى والرد عليها قبل شن حملات إعلامية شاملة. |
cela est dû pour l’essentiel à la participation limitée du secteur privé aux projets de coopération Sud-Sud. | UN | ويرجع هذا بدرجة كبيرة إلى محدودية مشاركة القطاع الخاص في خطط التعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
cela est dû à l'importance de sa présence sur le terrain et à la multiplication de ce genre de situation. | UN | ويرجع هذا الى وجوده القطري الواسع، ولﻷسف بسبب الحدوث المتكرر لهذه الحالات. |
cela tient en partie au fait qu'il est établi depuis peu, mais aussi à ce que certaines de ses fonctions se recoupent avec celles du Conseil de coordination. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى حداثة اللجنة وكذلك إلى التداخل مع مجلس التنسيق. |
cela tient en partie au fait que les approches en matière de prévention des crises et de relèvement ont été intégrées aux programmes qu'appuie l'organisation. | UN | ويرجع هذا جزئيا إلى إدماج النُهج المتعلقة بمنع نشوب الأزمات والإنعاش منها في برامج تدعمها المنظمة. |
la raison en est que la plupart des enseignants se trouvent dans des zones rurales et que la plupart des parents qui vivent dans les villages ne peuvent se permettre de payer les frais de scolarité. | UN | ويرجع هذا إلى أن غالبية المدرسين تعمل في المناطق الريفية، ومعظم الآباء الذين يعيشون بالقرى لا يستطيعون دفع رسوم مدرسية. |
Cette accentuation du chômage résulte d'une perte nette d'emplois, surtout dans le secteur industriel, ainsi que d'un certain recul dans l'agriculture, la foresterie et la pêche, du fait d'une sécheresse prolongée. | UN | ويرجع هذا الارتفاع في نسبة البطالة إلى انخفاض صاف في عدد الوظائف وبصورة رئيسية في القطاع الصناعي. فضلا عن الانخفاض المسجل في قطاع الزراعة والغابات ومصائد الأسماك من جراء فترة الجفاف الطويلة. |
Le taux de divortialité a effectivement augmenté en Pologne, principalement en raison du caractère extrêmement favorable de la législation. | UN | وقالت إن معدلات الطلاق قد ارتفعت في الواقع، ويرجع هذا أساساً إلى أن القوانين كانت مواتية للغاية. |
Le soutien des donateurs est minime, en partie à cause des répercussions politiques que l'aide pourrait avoir: elle risquerait de cautionner des autorités de facto et, partant, de préjuger de l'avenir du pays. | UN | ويعاني الجنوب من قلة الدعم المقدم من المانحين، ويرجع هذا جزئيا إلى الآثار السياسية التي قد يؤدي إليها هذا الدعم وتشجيعه المحتمل للسلطات الواقعية وحكمه المسبق على مستقبل البلد. |
Une force multinationale a pris pacifiquement le contrôle du pays, grâce essentiellement à la prudence et aux efforts diplomatiques intenses des États-Unis. | UN | إذ تقوم اﻵن قوة متعددة الجنسيات بفرض اﻷمن في البلاد سلميا. ويرجع هذا بقدر كبير الى ما أبدته الولايات المتحدة من تدبير لﻷمور الى درجة بعيدة وما بذلته من جهود دبلوماسية مكثفة. |
ceci est dû à la reconnaissance du fait que les maladies liées au mode de vie, comme le cancer et les maladies cardiovasculaires, occupent aujourd'hui le haut du tableau des pathologies. | UN | ويرجع هذا إلى الاعتراف بأن أسلوب الحياة المرتبط بأمراض مثل السرطان وأمراض القلب والأوعية الدموية يهيمن على صورة الإصابات المرضية اليوم. |
cela était dû principalement à l'insuffisance des effectifs, à des problèmes touchant à la sécurité et à des restrictions imposées par les pays hôtes. | UN | ويرجع هذا بشكل رئيسي إلى عدم ملائمة ملاك الموظفين وإلى الشواغل الأمنية لدى البلدان المضيفة والقيود الأمنية التي تفرضها. |
ceci s'explique notamment par le fait que les prescriptions écologiques se rapportant à des produits ne sont pas encore très répandues. | UN | ويرجع هذا جزئيا الى أن المتطلبات البيئية المتصلة بالمنتجات ليست واسعة الانتشار بعد. |
en effet, le budget alloué par le Gouvernement au sport et aux organisations qui se consacrent à la jeunesse est vraiment infime. | UN | ويرجع هذا إلى أن ميزانية الحكومة المركزية لا تخصص إلا الحد الأدنى من الأموال للألعاب الرياضية ولمنظمات الشباب. |
cette situation est due en partie à l'échec des méthodes contraceptives naturelle. | UN | ويرجع هذا في جانب منه إلى إخفاق تدابير منع الحمل الطبيعية. |
Ces économies ont été réalisées principalement aux rubriques suivantes : | UN | ويرجع هذا أساسا إلى انخفاض الاحتياجات على النحو التالي: |
ceci tient principalement au fait qu'un grand nombre de pays n'ont toujours pas intégré dans leur stratégie nationale de développement des principes directeurs ayant pour objet d'améliorer le milieu de travail, alors que l'on assiste à une évolution technique rapide. | UN | ويرجع هذا أساسا الى عدم وجود سياسة عامة في بلدان كثيرة من أجل تحسين بيئة العمل باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجية التنمية الوطنية، في سياق التغيرات التكنولوجية السريعة. |
Le taux de vacance élevé s'explique par la mutation de personnel expérimenté de la FINUL à d'autres missions. | UN | ويرجع هذا الارتفاع في معدل الشغور الى نقل بعض الموظفين المؤهلين من القوة لتقديم مساعدة في بعثات أخرى. |