Cette formation vise notamment à assurer aux hommes et aux femmes l'égalité d'accès à toutes les sélections. | UN | ويرمي هذا التدريب بشكل خاص إلى ضمان تكافؤ فرص الرجال والنساء في الوصول إلى جميع عمليات الاختيار. |
L'Institut vise à proposer des programmes d'analyse des politiques et de sensibilisation au problème du sexisme. | UN | ويرمي هذا المعهد إلى توفير برامج تتعلق بالتدريب وتحليل السياسات فيما يتصل بمراعاة الفوارق بين الجنسين. |
L'agression menée par ces deux éléments vise à ébranler la stabilité du Tadjikistan et de toute la région de l'Asie centrale. | UN | ويرمي هذا العدوان المشترك إلى تقويض الاستقرار، سواء في طاجيكستان أو في منطقة آسيا الوسطى بأسرها. |
L'objectif est de couvrir les 144 écoles primaires existantes d'ici la fin de 2014. 12.5.3. | UN | ويرمي هذا إلى شمول جميع المدارس الابتدائية البالغ عددها 144 مدرسة بحلول نهاية عام 2014. |
le but en est de préserver des normes minimales de nutrition et d'abri, intervenant par des dons d'argent en cas de crise familiale particulière. | UN | ويرمي هذا البرنامج الى كفالة الحد اﻷدنى من مستويات التغذية والمأوى، والتدخل بمنح نقدية في أي أزمة أسرية خاصة. |
Ce programme a pour but de remettre en service l'infrastructure des services publics ainsi que d'atténuer et de résoudre les difficultés sociales. | UN | ويرمي هذا البرنامج الى إصلاح الهيكل اﻷساسي للخدمات العامة وتخفيف المشاكل الاجتماعية. |
il s'agit essentiellement d'un programme d'habilitation des femmes. | UN | ويرمي هذا البرنامج بصفة أساسية إلى تمكين المرأة. |
Le programme de formation vise à apprendre au fonctionnaire à collecter, analyser et communiquer des informations essentielles. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى أن يقدم للموظفين مهارات في جمع المعلومات الحساسة وتحليلها وإبلاغها. |
Cette activité vise à donner les moyens aux petits États insulaires en développement de résoudre leurs problèmes d'environnement et de développement. | UN | ويرمي هذا النشاط إلى زيادة قدرة الدول الجزرية الصغيرة النامية على التصدي للمسائل البيئية واﻹنمائية. |
Il vise à donner aux Palestiniens les moyens de mener une vie plus saine et plus productive. | UN | ويرمي هذا البرنامج الى توفير سبل تحقيق مستوى صحي للفلسطينيين يتيح لهم أن ينعموا بحياة صحية أفضل وأكثر انتاجية. |
Le projet vise à renforcer le statut des droits humains en Haute-Égypte, en mettant l'accent sur les droits des femmes, des enfants et des personnes marginalisées. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى تعزيز وضع حقوق الإنسان في صعيد مصر بالتركيز على حقوق النساء والأطفال والأشخاص المهمشين. |
Coordonné par la Fondation publique, il vise à fournir une préparation professionnelle et une formation approfondie aux responsables d'établissements scolaires et aux enseignants en contact direct avec les jeunes fréquentant les écoles professionnelles. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى تأمين الاستعدادات المهنية التخصصية والتدريب الموسّع لرؤساء المدارس فضلاً عن المربّين ممن هم على اتصال مباشر مع الصغار الذين يشاركون في عمليات التدريب المهني. |
Ce système vise à la fois à faire entendre la voix de personnes de différents milieux et à élargir l'éventail des compétences de l'Assemblée. | UN | ويرمي هذا النظام إلى تجسيد أصوات الشعب من مختلف مسالك الحياة مع تعزيز خبرة الجمعية. |
Cette démarche vise à réduire le nombre d'affaires d'homicide en souffrance et le nombre de personnes en détention provisoire. | UN | ويرمي هذا الإجراء إلى تقليص ما تراكم من ملفات قضايا حوادث القتل وعدد المحتجزين رهن المحاكمة. |
Ce texte, soumis par un parlementaire à titre individuel, vise à sanctionner les Israéliens qui appellent au boycottage de l'État d'Israël. | UN | ويرمي هذا النص الذي قدمه عضو في البرلمان بصفة فردية، إلى معاقبة الإسرائيليين الذين يدعون إلى مقاطعة دولة إسرائيل. |
Son objectif est triple: | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى تحقيق ثلاثة أهداف هي: |
Son objectif est de garantir que ces personnes suivent un traitement et qu'une possibilité de réinsertion dans un environnement bien géré et sécurisé leur soit offerte. | UN | ويرمي هذا الأمر إلى ضمان خضوع مدمني المخدرات للعلاج وحصولهم على التأهيل في كنف بيئة حسنة الإدارة وآمنة جسديا. |
L'objectif est de renforcer les capacités nationales afin de reproduire effectivement les activités de démonstration et de multiplier l'impact positif des investissements qui leur sont consacrés; | UN | ويرمي هذا إلى بناء القدرات الوطنية من أجل القيام بفعالية لتكرار أنشطة النماذج التوضيحية ولتضخيم التأثير الإيجابي للاستثمارات الموظفة فيما يتعلق بهذه النماذج التوضيحية؛ |
le but en est de préserver des normes minimales de nutrition et d'abri, intervenant par des dons d'argent en cas de crise familiale particulière. | UN | ويرمي هذا البرنامج الى كفالة الحد اﻷدنى من مستويات التغذية والمأوى، والتدخل بمنح نقدية في أي أزمة أسرية خاصة. |
le but en est de préserver des normes minimales de nutrition et d’abri et d’intervenir en versant des dons d’argent en cas de crise, si des fonds sont disponibles. | UN | ويرمي هذا البرنامج إلى كفالة الحد اﻷدنى من مستويات التغذية والمأوى، وتقديم منح نقدية في حالات اﻷزمات إذا كانت اﻷموال متوافرة. |
Le cadre législatif a pour but de protéger les droits des personnes et de promouvoir l'égalité des chances pour tous. | UN | ويرمي هذا الإطار التشريعي إلى حماية حقوق الأفراد والنهوض بتكافؤ الفرص لفائدة الجميع. |
il s'agit d'aider 100 000 habitants de la zone des conflits au nordest de Sri Lanka à retrouver les moyens d'assurer au moins leur subsistance et des services communautaires de base. | UN | ويرمي هذا المشروع إلى مساعدة 000 100 شخص في المناطق المتأثرة بالنـزاع في شمال شرق سري لانكا لكي يتاح لهم على أقل تقدير استعادة مستوى إنتاج الكفاف والخدمات المجتمعية الأساسية. |