le BSCI estime que ces directives ne font pas nettement la différence entre ces trois documents. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه المبادئ التوجيهية تفتقر إلى الوضوح فيما يتعلق بالفرق بين الوثائق الثلاثة. |
le BSCI estime que les différentes options possibles en ce qui concerne les locaux transitoires, le financement et la conception doivent être soigneusement examinées aux échelons les plus élevés de l'Organisation. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن انتقاء الخيارات المتعلقة بالحيز البديل المؤقت والتمويل ومفاهيم التصميم مسائل يجب أن ينظر فيها بعناية على أعلى المستويات في المنظمة. |
le BSCI estime que les sites Web constituent un outil essentiel pour élargir l'accès à l'information concernant les organes de coordination et accroître ainsi la transparence. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المواقع الشبكية أداة لا غنى عنها في توسيع سبل الوصول إلى المعلومات عن هيئات التنسيق مما يعزز الشفافية. |
le BSCI considère que ce renvoi ne constitue pas une approbation des recommandations. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الإحالة لا تمثل موافقة على التوصيات. |
le BSCI est d'avis que la sélection de cet agent immobilier s'est faite de façon transparente et équitable. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العملية التي استخدمت في اختيار السمسار العقاري اتسمت بالشفافية والنزاهة. |
Or le Bureau estime que l'environnement de contrôle était inadéquat tant au Département des opérations de maintien de la paix qu'au Département de la gestion. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البيئة الرقابية في إدارة عمليات حفظ السلام وفي إدارة الشؤون الإدارية ليست كافية. |
le BSCI estime qu'un tel mécanisme est indispensable pour réguler les taux de vacance de postes. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الآلية تعد عنصرا حيويا لمراقبة معدلات الشغور. |
le BSCI est d'avis qu'un tel système d'évaluation améliorerait considérablement le processus de recrutement et faciliterait la présélection des meilleurs candidats. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن نظام التقييم هذا سيضفي قيمة كبيرة على عملية التعيين وييسر وضع القوائم المختصرة من أفضل المرشحين المتاحين. |
le BSCI estime que les pistes suivantes méritent la plus grande attention : | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العناصر التالية تستدعي إيلاء أقصى قدر من الاهتمام لها: |
le BSCI estime que la Division, en consultation avec le Comité, pourrait adopter une approche plus novatrice dans l'exécution de son programme de travail afin d'améliorer son efficacité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الشعبة في وسعها، بالتشاور مع اللجنة، أن تتخذ نهجا أكثر ابتكارا فيما يتعلق بتنفيذ برنامج عملها من أجل تعزيز فعاليتها. |
le BSCI estime que cette candidathèque pourrait être un outil de recrutement efficace et économique si elle était bien utilisée et gérée, ce qui n'est encore le cas, tant s'en faut. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من شأن هذه القائمة لو استخدمت استخداما مناسبا أن تكون أداة فعالة وناجعة للتوظيف. بيد أن المكتب حدد عدة مشاكل تتعلق بإدارة القوائم. |
le BSCI estime que des économies d'échelle importantes en ce qui concerne les fonctions de direction et de secrétariat, par exemple, pourraient être réalisées en combinant les fonctions de ces deux unités relativement petites. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من المحتمل تحقيق وفورات كبيرة في الحجم، تتصل على سبيل المثال بالوظائف التنفيذية ووظائف المكاتب الأمامية، من خلال جمع هذه المهام في هذين المكتبين الصغيرين نسبيا. |
le BSCI estime que ces mesures louables devraient être intégrées à un plan stratégique englobant tous les éléments énumérés au paragraphe 52 ci-dessus. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه التدابير الجيدة ينبغي أن تكون جزءا من خطة استراتيجية تشمل جميع العناصر المدرجة في الفقرة 52 أعلاه. |
le BSCI estime que ces délais sont raisonnables parce que toutes les étapes sont nécessaires et que les fonctionnaires en poste hors Siège doivent disposer de suffisamment de temps pour la correspondance et la réunion des documents nécessaires. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الأطر الزمنية معقولة لأن جميع الخطوات ضرورية، وهناك حاجة لتوفير وقت كاف، بالنسبة للموظفين خارج المقر، للمراسلات وجمع الوثائق. |
le BSCI considère que l'Office a appliqué ces recommandations de manière satisfaisante. | UN | 183- ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تنفيذ مكتب الأمم المتحدة في جنيف توصيات مكتب خدمات الرقابة الداخلية مرض. |
le BSCI considère que cette recommandation est en cours d'application. | UN | 93 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العمل جار على تنفيذ هذه التوصية. |
le BSCI considère que cette recommandation est en cours d'application. | UN | 95 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العمل جار على تنفيذ هذه التوصية. |
le BSCI est d'avis que la MINUK n'a pas contrôlé comme elle l'aurait dû les progrès accomplis dans le traitement de ces affaires. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن البعثة لم ترصد بما فيه الكفاية ما أحرز من تقدم في تلك القضايا. |
le Bureau estime que les comptes des missions devraient être vérifiés uniquement par la Division de la comptabilité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استعراض حسابات البعثات يجب أن تقوم به فقط شعبة الحسابات. |
le BSCI estime qu'il convient de disposer d'un mécanisme qui facilite le recensement et le traitement des sommes à rembourser. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هناك حاجة إلى تنفيذ عملية تسهِّل تحديد وتجهيز جميع المستردات المستحقة. |
le BSCI est d'avis qu'étant donné que les postes temporaires ont un caractère de poste de projet, ils devraient être supprimés à la fin du projet et que les postes au titre du budget ordinaire devraient être réduits à la fin des enquêtes. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الوظائف المؤقتة تتصل بمشروع معين ولذلك ينبغي إلغاؤها عند إنجاز ذلك المشروع، أما الوظائف الثابتة فينبغي خفضها عند إنجاز التحقيقات؛ |
le Bureau estime qu'il importe au plus haut point d'examiner les fonctions et la structure du Réseau afin d'écarter ces risques. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن ثمة حاجة ملحة لاستعراض وظائف الشبكة وهيكلها من أجل التصدي لهذه المخاطر. |
le BSCI a estimé que ce renvoi ne constituait pas une approbation des recommandations et, par conséquent, n'a pas jugé approprié d'insister sur leur application. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه الإحالة لا تمثِّل موافقة على التوصيات وبالتالي فإنه يرى أن من غير المناسب الإصرار على تنفيذها. |
le Bureau considère que le PNUE a mis en place des mécanismes de contrôle adéquats, permettant de garantir la coordination et l'application de son programme de travail. | UN | 48 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة قد وضع آليات الرقابة المناسبة لكفالة التنسيق في برنامج عمله وتنفيذه. |