"ويستفيد" - Translation from Arabic to French

    • bénéficient
        
    • bénéficie
        
    • profitent
        
    • profite
        
    • bénéficier
        
    • appuie sur
        
    • s'appuie
        
    • profit
        
    • bénéficié
        
    • tirent parti
        
    • les bénéficiaires
        
    • jouissent
        
    • s'inspire
        
    • tirer parti
        
    Les ressortissants des territoires d'outre-mer bénéficient dans les universités anglaises du tarif d'inscription applicable aux étudiants britanniques. UN ويستفيد المواطنون من أقاليم ما وراء البحار من رسوم التعليم التي يدفعها الطالب المحلي في الجامعات الإنكليزية.
    Les initiatives de l'organisation bénéficient chaque année à des centaines de femmes. UN ويستفيد مئات النساء من المبادرات التي تضطلع بها المنظمة كل عام.
    Tous les enfants présentant des déficiences bénéficient d'une éducation en milieu scolaire ordinaire. UN ويستفيد جميع الأطفال ذوي الإعاقة من التعليم المتاح في الوسط المدرسي العادي.
    Celui-ci, étant situé dans le Palais des Nations, bénéficie en particulier de contacts étroits avec les délégations à la Conférence sur le désarmement. UN ويستفيد المعهد خصوصا، لوجوده في قصر اﻷمم، من اتصالات وثيقة تجري مع الوفود في المؤتمرات المتعلقة بنزع السلاح.
    Le cadre institutionnel des Nations Unies bénéficie de mandats relativement clairs de l'Assemblée générale. UN ويستفيد الإطار المؤسسي للأمم المتحدة من ولايات واضحة نسبيا صادرة عن الجمعية العامة.
    Les immigrants n'ayant pas toujours les moyens nécessaires pour satisfaire leurs besoins primaires, profitent aussi de cette offre. UN ويستفيد المهاجرون أيضا من هذا العرض إذ لا تتوفر لديهم دائما الوسائل الضرورية لتلبية احتياجاتهم الأولية.
    Un total de 1 350 enfants bénéficient de ces deux projets. UN ويستفيد من هذين المشروعين ما مجموعه ٣٥٠ ١ طفلا.
    Trente-sept mille quarante-cinq enfants bénéficient d'un investissement de 2,4 millions de rand. UN ويستفيد ٠٤٥ ٣٧ طفلا من استثمار يبلغ ٢,٤ من ملايين الراندات.
    Soixante-dix centres de programme pour les femmes gérés par les communautés fournissent des services qui bénéficient à environ 20 500 personnes. UN وتقدﱠم الخدمات من خلال ٧٠ مركزا لبرنامج المرأة تديره المجتمعات المحلية ويستفيد منها نحو ٠٠٠ ٢٠٥ شخص.
    Plus de 15 millions de personnes bénéficient directement de ces programmes à long terme, qui utilisent les ressources locales. UN ويستفيد أكثر من نصف مليون نسمة استفادة مباشرة من هذه البرامج المستدامة والمتأصلة ثقافيا ومحليا.
    Les enfants de femmes malades bénéficient aussi de ce programme. UN ويستفيد من هذا البرنامج أيضاً أطفال النساء المريضات.
    Tous les employés bénéficient de ces programmes indépendamment de leur sexe, de leurs croyances, de leur religion ou de leur affiliation politique. UN ويستفيد جميع الموظفين من هذه البرامج بصرف النظر عن نوع الجنس، أو المعتقد، أو الدين، أو الانتماء السياسي.
    Plus de 1,5 million de personnes bénéficient actuellement d'une aide alimentaire d'urgence, et quelque 400 000 enfants de programmes de repas scolaires. UN وحاليا يتلقى أكثر من 1.5 مليون شخص مساعدة غذائية طارئة. ويستفيد نحو 000 400 طفل من برامج لتقديم الطعام في المدارس.
    Un écolier sur trois en bénéficie. UN ويستفيد واحد من كل ثلاثة أطفال في سن المدرسة من هذه العلاوات.
    L'article 212 stipule que tout agent a droit à une couverture sociale; il bénéficie d'un droit à pension de retraite. UN تنص المادة 212 على أن لكل موظف الحق في تغطية اجتماعية؛ ويستفيد من الحق في المعاش.
    Le salarié affilié à ce régime bénéficie, entre autres, des prestations familiales, de l'octroi des soins, et surtout du droit de percevoir une retraite lorsqu'il atteint l'âge légal de la retraite. UN ويستفيد الموظف الذي ينضم إلى هذا النظام، من بين أشياء أخرى، من الإعانات الأسرية وتقديم الرعاية كما يستفيد بالأخص من الحق في الحصول على التقاعد عندما يبلغ السن القانونية للتقاعد.
    Toutefois, rares sont les personnes âgées qui profitent de cette possibilité. UN ويستفيد عدد قليل من المسنات من هذه الخدمات.
    La chloration de 275 sources d'eau profite à plus de 483 000 habitants et personnes déplacées. UN ويستفيد أكثر من 000 483 من المقيمين والمشردين داخليا من معالجة 275 مصدرا من مصادر المياه بالكلور.
    Elle en fait bénéficier les pauvres et les personnes démunies dans le cadre de projets humanitaires, par l'intermédiaire de ses membres et partenaires régionaux. UN ويجري هذا العمل عن طريق أعضائها الإقليميين وشركائها، ويستفيد منه الفقراء والمحروموين عن طريق مشاريع إنسانية.
    La mise en œuvre expérimentale s'appuie sur les enseignements tirés de l'exécution nationale. UN ويستفيد التنفيذ التجريبي من الدروس المستفادة من التنفيذ الوطني.
    Le programme du Royaume-Uni met à profit l'importante marge de manoeuvre dont on dispose actuellement pour prendre des mesures efficaces par rapport au coût. UN ويستفيد برنامج المملكة المتحدة من المجال الواسع المتاح حاليا لاتخاذ إجراءات فعالة من حيث الكلفة.
    Ce programme a bénéficié du soutien financier d'Ericsson International et de CISCO Academy. UN ويستفيد البرنامج من الدعم المالي الذي تقدمه شركة إريكسون إنترناشيونال وأكاديمية سيسكو.
    De nombreuses branches d'activité comme la foresterie et les agro-industries tirent parti des recherches climatiques d'Environnement Canada. UN ويستفيد العديد من الصناعات، مثل الصناعات الحرجية والزراعية، من البحوث المناخية التي تضطلع بها الهيئة الكندية للبيئة.
    les bénéficiaires du projet sont des femmes qui s'occupent d'enfants, de personnes âgées ou de handicapés. UN ويستفيد من المشروع النساء المسؤولات عن رعاية أطفالهن أو أشخاص آخرين من المسنين أو من ذوي الإعاقة.
    Les personnes qui font l'objet de cette procédure jouissent notamment des garanties suivantes : UN ويستفيد الأشخاص الذين يخضعون لهذا النوع من الدعاوى من عدة ضمانات إجرائية منها:
    L'examen à mi-parcours s'inspire aussi de trois décisions importantes : UN 5 - ويستفيد أيضا استعراض منتصف المدة من ثلاثة قرارات هامة:
    Les ministères de la santé et le personnel de santé pourront également tirer parti d'une meilleure compréhension des facteurs en jeu dans la politique étrangère. UN ويمكن أيضا أن تستفيد وزارات الصحة ويستفيد العاملون الصحيون من زيادة فهم ديناميات السياسة الخارجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more