"ويستمر" - Translation from Arabic to French

    • se poursuit
        
    • continuent d
        
    • continue d
        
    • se poursuivent
        
    • continuent de
        
    • on continue
        
    • se poursuivra
        
    • continué
        
    • et dure
        
    • persiste
        
    • est maintenue
        
    • et il continue
        
    Le retrait des troupes et du matériel militaire se poursuit et la séparation des forces adverses a commencé. UN ويستمر سحب القوات والمعدات العسكرية، وبدأت عملية فصل القوات المتحاربة.
    Leur croissance se poursuit bien après la période de formation initiale des entrepreneurs. UN ويستمر النمو في المؤسسات والمشاريع التجارية مدة طويلة بعد تلقي منظمي المشاريع التدريب اﻷولي.
    Environ 80 % des touristes continuent d'être hébergés dans les stations de l'île de Providenciales. UN ويستمر إيواء نسبة تناهز 80 في المائة من السياح الوافدين في منتجعات في جزيرة بروفيدنسيالِس.
    Ceci continue d'être appliqué même à des détenus très âgés et invalides. UN ويستمر تطبيق هذه الممارسة حتى على السجناء المتقدمين في السن والمقعدين.
    Environ 63 000 ex-combattants ont été désarmés et démobilisés, et les programmes destinés à les réinsérer dans la société se poursuivent. UN وتم نزع سلاح وتسريح قرابة 000 63 من المحاربين السابقين، ويستمر وضع البرامج لإدماجهم في المجتمع المحلي.
    Celles-ci continuent de se retirer du Kosovo, les deux tiers du personnel et du matériel quittant la zone 1. UN ويستمر انسحاب قــوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة من كوسوفو بإجــلاء ثلثي اﻷفراد والمعــدات عن المنطقة ١.
    on continue à stigmatiser des dizaines de millions de lépreux. UN ويستمر الجذام في التسبب في وصم عشرات الملايين.
    La réunion de haut niveau se poursuivra jusqu'au vendredi 10 décembre 2010. UN ويستمر الجزء الرفيع المستوى حتى يوم الجمعة، 10 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    Ce changement commence et se poursuit par le respect et la transformation des normes sociales dans la société. UN وهذا يبدأ بالاحترام وبتغيير القواعد الاجتماعية في المجتمع ويستمر بفضلهما.
    La construction des colonies de peuplement se poursuit, en violation de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. UN ويستمر بناء المستوطنات، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    La formation se poursuit pendant toute la carrière d'un policier, quel que soit son rang. UN ويستمر التدريب على مدى خدمة الموظف المهنية بصرف النظر عن مستواه.
    Cette formation se poursuit avec des cours didactiques et d'auto-apprentissage suivis par les employés. UN ويستمر هذا التثقيف في إطار دورات التعليم والتدريب والتعلُّم الذاتي الخاصة بالموظفين.
    Environ 84 % des touristes continuent d'être hébergés dans les stations de l'île de Providenciales. UN ويستمر إيواء نسبة تناهز 84 في المائة من السياح الوافدين في منتجعات في جزيرة بروفيدنسياليس.
    Quand on réanime une... Et les gens continuent d'amener de plus en plus de victimes... Open Subtitles عندما تُنعش شخصا ما ويستمر الناس في إحضار المزيد والمزيد من الضحايا
    La direction de l'usine a offert et continue d'offrir gratuitement des cours de langue à son personnel. UN وقد نظمت لهـم دورات لغوية ويستمر تنظيم تلك الدورات لهم داخل المصنع وعلى نفقته.
    Cette baisse continue d'affaiblir le rand. UN ويستمر هذا التناقص في ممارسة ضغط نزولي على الراند.
    Les efforts se poursuivent également dans d'autres domaines pour assurer une participation appropriée des femmes. UN ويستمر العمل أيضا في مجالات مختلفة لتمكين المرأة من المشاركة على المستوى الدولي.
    Actuellement, les quantités d'ozone continuent de fluctuer d'une année sur l'autre. UN ويستمر في الوقت الحالي تفاوت كميات الأوزون من عام لآخر.
    D'autre part, on continue de faire passer des tests aux candidats à des postes d'agent des services généraux, pratique qui remonte aux tous débuts de l'Organisation. UN ويستمر أيضا نظام اختبار المرشحين لوظائف فئة الخدمات العامة، وهو نظام يرجع إلى وقت إنشاء المنظمة.
    Les objectifs prioritaires de l'Administrateur, à savoir améliorer l'environnement de travail et renforcer les relations entre le personnel et les dirigeants, ont continué de recevoir l'attention voulue. UN ويستمر الاهتمام بالأولويات العليا لدى مدير البرنامج الإنمائي بتحسين بيئة العمل وتعزيز العلاقات بين الموظفين والإدارة.
    L'enseignement secondaire général relève de la loi relative à l'enseignement secondaire. Il est dispensé dans les établissements du secondaire et dure quatre ans. UN وينفذ التعليم الثانوي العام وفقاً لقانون التعليم الثانوي؛ وتقوم بتقديمه المدارس الثانوية ويستمر لمدة أربع سنوات.
    Les recherches indiquent que, au début de leur vie, les filles sont dans une situation désavantageuse qui persiste durant toute leur vie. UN وتشير البحوث إلى أن الفتاة تبدأ حياتها من وضع يتسم بالحرمان ويستمر طيلة حياتها.
    L'aide alimentaire est maintenue et des projets hydrauliques sont rapidement exécutés dans les zones rurales et urbaines. UN ويستمر تقديم المساعدات الغذائية، كما يجري سريعا تنفيذ مشاريع المياه في المناطق الريفية والحضرية على السواء.
    Un gars se fait pendre, empoisonner et découper, et il continue de vivre. Open Subtitles أحدهم يتم شنقه وتسميمه وتقطيعه، ويستمر في العيش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more