Le retrait des troupes et du matériel militaire se poursuit et la séparation des forces adverses a commencé. | UN | ويستمر سحب القوات والمعدات العسكرية، وبدأت عملية فصل القوات المتحاربة. |
Leur croissance se poursuit bien après la période de formation initiale des entrepreneurs. | UN | ويستمر النمو في المؤسسات والمشاريع التجارية مدة طويلة بعد تلقي منظمي المشاريع التدريب اﻷولي. |
Environ 80 % des touristes continuent d'être hébergés dans les stations de l'île de Providenciales. | UN | ويستمر إيواء نسبة تناهز 80 في المائة من السياح الوافدين في منتجعات في جزيرة بروفيدنسيالِس. |
Ceci continue d'être appliqué même à des détenus très âgés et invalides. | UN | ويستمر تطبيق هذه الممارسة حتى على السجناء المتقدمين في السن والمقعدين. |
Environ 63 000 ex-combattants ont été désarmés et démobilisés, et les programmes destinés à les réinsérer dans la société se poursuivent. | UN | وتم نزع سلاح وتسريح قرابة 000 63 من المحاربين السابقين، ويستمر وضع البرامج لإدماجهم في المجتمع المحلي. |
Celles-ci continuent de se retirer du Kosovo, les deux tiers du personnel et du matériel quittant la zone 1. | UN | ويستمر انسحاب قــوات جمهورية يوغوسلافيا الاتحاديــة من كوسوفو بإجــلاء ثلثي اﻷفراد والمعــدات عن المنطقة ١. |
on continue à stigmatiser des dizaines de millions de lépreux. | UN | ويستمر الجذام في التسبب في وصم عشرات الملايين. |
La réunion de haut niveau se poursuivra jusqu'au vendredi 10 décembre 2010. | UN | ويستمر الجزء الرفيع المستوى حتى يوم الجمعة، 10 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
Ce changement commence et se poursuit par le respect et la transformation des normes sociales dans la société. | UN | وهذا يبدأ بالاحترام وبتغيير القواعد الاجتماعية في المجتمع ويستمر بفضلهما. |
La construction des colonies de peuplement se poursuit, en violation de la quatrième Convention de Genève et des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | ويستمر بناء المستوطنات، انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، واتفاقية جنيف الرابعة وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
La formation se poursuit pendant toute la carrière d'un policier, quel que soit son rang. | UN | ويستمر التدريب على مدى خدمة الموظف المهنية بصرف النظر عن مستواه. |
Cette formation se poursuit avec des cours didactiques et d'auto-apprentissage suivis par les employés. | UN | ويستمر هذا التثقيف في إطار دورات التعليم والتدريب والتعلُّم الذاتي الخاصة بالموظفين. |
Environ 84 % des touristes continuent d'être hébergés dans les stations de l'île de Providenciales. | UN | ويستمر إيواء نسبة تناهز 84 في المائة من السياح الوافدين في منتجعات في جزيرة بروفيدنسياليس. |
Quand on réanime une... Et les gens continuent d'amener de plus en plus de victimes... | Open Subtitles | عندما تُنعش شخصا ما ويستمر الناس في إحضار المزيد والمزيد من الضحايا |
La direction de l'usine a offert et continue d'offrir gratuitement des cours de langue à son personnel. | UN | وقد نظمت لهـم دورات لغوية ويستمر تنظيم تلك الدورات لهم داخل المصنع وعلى نفقته. |
Cette baisse continue d'affaiblir le rand. | UN | ويستمر هذا التناقص في ممارسة ضغط نزولي على الراند. |
Les efforts se poursuivent également dans d'autres domaines pour assurer une participation appropriée des femmes. | UN | ويستمر العمل أيضا في مجالات مختلفة لتمكين المرأة من المشاركة على المستوى الدولي. |
Actuellement, les quantités d'ozone continuent de fluctuer d'une année sur l'autre. | UN | ويستمر في الوقت الحالي تفاوت كميات الأوزون من عام لآخر. |
D'autre part, on continue de faire passer des tests aux candidats à des postes d'agent des services généraux, pratique qui remonte aux tous débuts de l'Organisation. | UN | ويستمر أيضا نظام اختبار المرشحين لوظائف فئة الخدمات العامة، وهو نظام يرجع إلى وقت إنشاء المنظمة. |
Les objectifs prioritaires de l'Administrateur, à savoir améliorer l'environnement de travail et renforcer les relations entre le personnel et les dirigeants, ont continué de recevoir l'attention voulue. | UN | ويستمر الاهتمام بالأولويات العليا لدى مدير البرنامج الإنمائي بتحسين بيئة العمل وتعزيز العلاقات بين الموظفين والإدارة. |
L'enseignement secondaire général relève de la loi relative à l'enseignement secondaire. Il est dispensé dans les établissements du secondaire et dure quatre ans. | UN | وينفذ التعليم الثانوي العام وفقاً لقانون التعليم الثانوي؛ وتقوم بتقديمه المدارس الثانوية ويستمر لمدة أربع سنوات. |
Les recherches indiquent que, au début de leur vie, les filles sont dans une situation désavantageuse qui persiste durant toute leur vie. | UN | وتشير البحوث إلى أن الفتاة تبدأ حياتها من وضع يتسم بالحرمان ويستمر طيلة حياتها. |
L'aide alimentaire est maintenue et des projets hydrauliques sont rapidement exécutés dans les zones rurales et urbaines. | UN | ويستمر تقديم المساعدات الغذائية، كما يجري سريعا تنفيذ مشاريع المياه في المناطق الريفية والحضرية على السواء. |
Un gars se fait pendre, empoisonner et découper, et il continue de vivre. | Open Subtitles | أحدهم يتم شنقه وتسميمه وتقطيعه، ويستمر في العيش. |