"ويشار" - Translation from Arabic to French

    • il convient
        
    • il est indiqué
        
    • est dénommée
        
    • il est fait référence
        
    • on parle
        
    • on se reportera
        
    • on se souviendra
        
    • indique
        
    • se référer
        
    • appelées
        
    • il renvoie
        
    • désignés par
        
    • elle renvoie
        
    • il est précisé
        
    • est mentionnée
        
    À cet égard, il convient de noter que toutes ces affaires renvoient à des actes commis il y a plusieurs années. UN ويشار في هذا الصدد إلى أن جميع هذه القضايا تتعلق بالاتجار الذي وقع في السنوات السابقة.
    il convient toutefois de noter que la loi ne s'applique pas aux salariées dont le salaire prescrit par le règlement sur la rémunération tient déjà compte de cet aspect. UN ويشار أيضاً إلى أن قانون عام 2008 لا ينطبق على العاملات المشمولات بأمر ينظم هذه المسألة.
    il est indiqué dans les réponses écrites que l'utilisation des dispositifs incapacitants est interdite pendant les rapatriements par voie aérienne. UN ويشار في الردود الخطية إلى أن استخدام أجهزة شل الحركة ممنوع خلال الترحيل إلى الوطن عن طريق الجو.
    Cette prestation est dénommée assurance maladie après la cessation de service; UN ويشار لهذه الاستحقاقات باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛
    il est fait référence dans ce contexte au paragraphe du présent rapport se rapportant à la Somalie. UN ويشار في هذا السياق الى الجزء المتعلق بالصومال في هذا التقرير.
    on parle aussi, en pareil cas, de cohérence intergouvernementale. UN ويشار أيضاً إلى الاتساق في مثل هذه الحالات على أنه داخل الحكومة.
    on se reportera également aux notes relatives aux états financiers. UN ويشار أيضا إلى الملاحظات المقدمة على البيانين الماليين.
    on se souviendra qu'au début le Représentant spécial du Secrétaire général faisait également office de coprésident de la Conférence internationale sur l'ex-Yougoslavie. UN ويشار الى أن الممثل الخاص لﻷمين العام كان يشغل أيضا منصب الرئيس المشارك للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    il convient de souligner que, après avoir purgé un quart de leur peine, les détenus ont le droit de percevoir une rétribution pour leur travail, en fonction d'un barème prédéterminé. UN ويشار إلى أن المسجون يستحق أجراً عن عمله بعد فوات ربع مدة العقوبة المحكوم بها طبقاً لفئات الأجر المقررة.
    il convient de noter que le nouveau projet de loi sur le travail porte l'âge minimum d'admission à l'emploi à l'âge où prend fin la scolarité de base. UN ويشار إلى أن مشروع قانون العمل نص على رفـع سن العمل إلى ما بعد إتمام مرحلة التعليم الأساسي.
    il convient de relever que l'Égypte est partie à un grand nombre de traités et d'accords internationaux et notamment aux suivants: UN ويشار إلى أن مصر عضو بالاتفاقيات الدولية الآتية:
    il est indiqué que la campagne menée actuellement contre cette minorité aurait aussi un fondement racial et serait révélatrice de l'intransigeance fondamentaliste à l'oeuvre dans la société pakistanaise. UN ويشار إلى أن الحملة الجارية حاليا ضد هذه اﻷقلية لها ايضا أساس عرقي يكشف عن التصلب اﻷصولي في المجتمع الباكستاني.
    il est indiqué que les dépenses afférentes à ces postes de temporaire seront financées au moyen des crédits déjà ouverts pour la Mission. UN ويشار إلى أن التكاليف المتصلة بهذه الوظائف المؤقتة ستُستوعب ضمن الاعتماد الحالي للبعثة.
    il est indiqué que 354 membres de ce type de personnel ont dès lors été détachés dans sept missions, principalement comme spécialistes des questions pénitentiaires et juridiques. UN ويشار فيه إلى أن 354 فردا من هؤلاء الأفراد نشروا في سبع بعثات في ذلك التاريخ، ومعظمهم بصفتهم موظفين لشؤون السجون والعدالة.
    Cette prestation est dénommée assurance maladie après la cessation de service; UN ويشار إلى هذا الاستحقاق بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة؛
    Cette prestation est dénommée assurance maladie après la cessation de service; UN ويشار لهذه الاستحقاقات باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    Le Conseil privé d'Angleterre, auquel il est fait référence dans la Constitution comme < < Sa Majesté en conseil > > , est l'ultime recours en appel. UN ومحكمة الاستئناف النهائية هي مجلس ملكة انكلترا الخاص، ويشار إليها في دستور غرينادا بمجلس جلالة الملكة.
    Ils sont stigmatisés, exclus des activités sociales, et on parle d'eux comme des orphelins du sida. UN وهم منبوذون ومستبعدون من الأنشطة الاجتماعية، ويشار إليهم على أنهم أيتام الإيدز.
    on se reportera également aux notes relatives aux états financiers. UN ويشار أيضا إلى الملاحظات على البيانين الماليين.
    on se souviendra à cet égard que, dans ses directives concernant la Jamahiriya arabe libyenne, le Comité des sanctions compétent avait prévu de recourir, au besoin, à des spécialistes extérieurs au système. UN ويشار في هذا الصدد إلى أن المبادئ التوجيهية التي وضعتها لجنة الجزاءات بشأن الجماهيرية العربية الليبية نصت على التماس مساعدة الخبراء من خارج منظومة اﻷمم المتحدة كلما اقتضى اﻷمر ذلك.
    Le rapport indique aussi qu'il y a eu 403 transferts (ou mutations). UN ويشار إلى إجراء 403 عمليات نقل أو تحرك أفقي للموظفين.
    se référer à l'Appendice 5 et aux paragraphes 20 et suivants plus haut. UN ويشار هنا إلى التذييل رقم 5 وإلى الفقرة 20 وما يليها، أعلاه.
    Ces prestations sont collectivement appelées indemnités de rapatriement; UN ويشار إلى تلك الاستحقاقات في مجملها باستحقاقات الإعادة إلى الوطن؛
    il renvoie à cet égard à la jurisprudence établie par la Commission européenne des droits de l'homme. UN ويشار في هذا السياق إلى الاختصاص القضائي المعمول به في اللجنة اﻷوروبية لحقوق اﻹنسان.
    Les agents de la catégorie des services généraux qui sont affectés à des missions spéciales, quant à eux, demeurent dans cette catégorie et sont toujours désignés par le sigle GS. UN أما موظفو فئة الخدمات العامة الموفدون إلى البعثات الخاصة فيظلون تابعين لهذه الفئة ويشار إليهم بأنهم من موظفيها.
    Pour ce qui est des protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant, elle renvoie au paragraphe 9. UN ويشار إلى الفقرة 9 فيما يتعلق بالبروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل.
    il est précisé dans le rapport que, dans la pratique, la Caisse avait jusqu'à présent appliqué dans toute la mesure possible le Règlement financier et les règles de gestion financière de l'ONU à l'administration et à la gestion de ses activités. UN ويشار في التقرير إلى أن الممارسة التي يعمل بها الصندوق حتى الوقت الحاضر تتمثل في الأخذ قدر الإمكان بالنظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة في إدارة الصندوق وتنظيمه.
    La valeur du matériel est mentionnée dans la note 6 des comptes. UN ويشار الى قيمة المعدات في الملحوظة ٦ من الحسابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more