le Secrétaire général indique que la composante nationale n'a reçu aucune contribution volontaire pour couvrir ses dépenses de personnel en 2014. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن العنصر الوطني لم يحصل على أي تبرعات لتغطية تكاليف موظفيه عن العام 2014. |
le Secrétaire général indique que la Section de sécurité de la Mission aura besoin de renforcer significativement ses capacités afin de prendre en charge les services de sécurité actuellement assurés par les forces américaines en Iraq. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن قسم شؤون الأمن في البعثة يحتاج إلى أن يزيد من قدراته زيادة ملموسة لتعويض الخدمات الأمنية التي توفرها حاليا قوة الولايات المتحدة في العراق. |
le Secrétaire général indique que cette option permettrait de réduire immédiatement le niveau des charges non provisionnées et de constituer une réserve initiale susceptible de produire des revenus. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا الخيار سيخفض على الفور الالتزام غير الممول وينشئ قاعدة تمويلية لتوليد إيرادات الاستثمار. |
le Secrétaire général précise que le Tribunal entend en éliminer progressivement 163 au cours de l'exercice. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن المحكمة تعتزم إلغاء 163 وظيفة من هذه الوظائف تدريجيا على مدار فترة السنتين. |
il indique que cela soulève la question de savoir s'il peut être tenu pour responsable d'actes ou d'omissions commis par des entités sur lesquelles il n'exerce pas un contrôle effectif. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا يطرح مسألة ما إذا كان يمكن أن يعتبر هو مسؤولا عما تقوم به الكيانات التي لا تخضع لسيطرته الفعلية من عمل أو امتناع عن عمل. |
le Secrétaire général indique que l'automatisation et la réorganisation des tâches courantes allaient permettre de supprimer le poste d'agent des services généraux (Autres classes). | UN | ويشير الأمين العام إلى أن أتمتة العمليات الروتينية لسير العمل وإعادة تنظيم المهام سوف يتيحان إلغاء الوظيفة المذكورة. |
le Secrétaire général indique que la MINUL adoptera au cours de l'exercice 2009/10 un système de suivi par satellite de sa flotte aérienne. | UN | 39 - ويشير الأمين العام إلى أن البعثة ستبدأ خلال فترة الميزانية 2009/2010 تشغيل نظام رصد أسطولها الجوي بواسطة السواتل. |
le Secrétaire général indique que l'accroissement est en grande partie due à : | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الزيادة تعزى إلى حد كبير إلى ما يلي: |
le Secrétaire général indique que l'augmentation des crédits demandés tient essentiellement à la mise en œuvre de projets de réinsertion à court terme pour 5 300 combattants, au coût moyen de 1 500 dollars par personne. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات الإضافية تعزى أساسا إلى تنفيذ مشاريع إعادة الإلحاق القصيرة الأجل لـ 300 5 مقاتل بتكلفة متوسطة تبلغ 500 1 دولار للفرد. |
le Secrétaire général indique que l'augmentation des montants demandés s'explique par l'ajout d'une provision pour financer les services de 15 consultants pour une durée moyenne de six mois chacun. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات الإضافية تُعزى إلى إدراج اعتماد مخصص لخدمات ما مجموعه 15 استشارياً لفترة تبلغ في المتوسط ستة أشهر لكل منهم. |
le Secrétaire général indique que la Mission envisage de procéder au déminage en profondeur de 8 550 000 mètres carrés de terrain durant l'exercice. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن البعثة تتوخى القيام بعملية التطهير عن طريق إزالة الألغام تحت السطح على مساحة 000 550 8 متر مربع خلال فترة الميزانية. |
le Secrétaire général indique que la productivité accrue s'explique par la mise en service de nouveaux moyens mécaniques qui permettent de déminer plus rapidement et efficacement les zones présumées dangereuses. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الزيادة في الإنتاجية تعزى إلى استحداث معدات ميكانيكية جديدة تتيح تطهير المناطق المشتبه في خطورتها بسرعة أكبر وبمزيد من الفعالية من حيث التكلفة. |
le Secrétaire général indique que l'objectif stratégique de la Mission consiste toujours à renforcer et consolider la paix, la sécurité et la stabilité au Kosovo et dans la région. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الأهداف الاستراتيجية للبعثة لا تزال تتمثل في تعزيز وتوطيد السلام والأمن والاستقرار في كوسوفو وفي المنطقة. |
le Secrétaire général indique que les salles de conférence 3, 4 et 5 sont redevenues pleinement opérationnelles en mars 2014. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن غرف الاجتماعات 3 و 4 و 5 عادت للعمل بطاقتها الكاملة في آذار/مارس 2014. |
le Secrétaire général indique que le projet, dont le budget estimatif total s'élève à un million de dollars, couvre la période allant de février 2013 à février 2016. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن مجموع ميزانية المشروع الذي يغطي الفترة الممتدة من شباط/فبراير 2013 إلى شباط/فبراير 2016، تقدر بمبلغ 000 000 1 دولار. |
le Secrétaire général précise que les taux de vacance de postes sont établis sur la base des données et tendances en matière de taux effectifs d'occupation des postes les plus récentes disponibles au moment de l'établissement du budget. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن معدلات الشغور تعكس أحدث المستويات الفعلية لشغل الوظائف، والاتجاهات وقت إعداد الميزانية. |
il indique que cette fusion s'inscrit dans le cadre de la mise en œuvre de la Stratégie globale d'appui aux missions. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا الدمج يندرج في إطار تنفيذ البعثة لاستراتيجية تقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي. |
le Secrétaire général indique qu'il faut prévoir pour cela quelque 8 millions de dollars. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن هذا سوف يتطلب تكلفة تقدر بحوالي 8 ملايين دولار. |
le Secrétaire général explique que ce mode de calcul subit excessivement l'effet des cas extrêmes présentant des coefficients très élevés ou très faibles susceptibles de provoquer des distorsions. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن طريقة الاحتساب هذه هي طريقة مفرطة في الحساسية بشأن عرض الحالات ذات معدلات الاستيعاب المرتفعة جداً أو المنخفضة جداً، مما يؤدي إلى احتمال ظهور حالات خلل. |
le Secrétaire général signale que sur quelque 600 fonctionnaires remplissant les conditions requises, plus de la moitié ont demandé à participer au programme. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن نحو 600 موظف مؤهل قدموا طلبات للقبول في هذا المخطط. |
le Secrétaire général note que les ressources nécessaires seraient présentées en temps voulu et selon qu'il conviendrait. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الاحتياجات من الموارد المرتبطة بإنشاء هذا القسم ستعرض في الوقت المناسب، حسب الاقتضاء. |
il précise que la Mission réunira les compétences techniques de l'OMS et les moyens opérationnels qui font la force d'autres organismes, fonds et programmes des Nations Unies. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن البعثة ستجمع بين الخبرة التقنية التي تتيحها منظمة الصحة العالمية ومواطن القوة التنفيذية والقدرات العملياتية التي تسهم بها سائر وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها. |
Or, le Secrétaire général souligne que les soldes inutilisés n'étant en général connus qu'en fin d'année, le démarrage des activités des deux bureaux a été notablement retardé. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن ذلك تسبب في تأخيرات كبيرة في مرحلة البدء بهما لأن حجم هذه الأرصدة لا يُعرف عادةً إلا في وقت متأخر من العام. |
le Secrétaire général a indiqué que les données relatives aux entrées, aux sorties et aux déplacements à l'intérieur des locaux ne seraient communiquées qu'en cas de situation d'urgence. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن سجلات مراقبة الدخول المتعلقة بالدخول والخروج والحركة داخل المباني لن تُتداول إلا في حالة الطوارئ. |
le Secrétaire général constate que l'appui à la Somalie mobilise deux fonds d'affectation spéciale : le Fonds d'affectation spéciale pour les institutions de sécurité transitoires somaliennes et le Fonds d'affectation spéciale pour la consolidation de la paix en Somalie. | UN | 114 - ويشير الأمين العام إلى أن صندوقين استئمانيين يقومان بتيسير عمل البعثة هما، الصندوق الاستئماني لدعم مؤسسات الأمن الانتقالية في الصومال، والصندوق الاستئماني لدعم أنشطة بناء السلام في الصومال. |
le Secrétaire général fait observer que, même en pareil cas, les contingents peuvent quand même remplir certaines fonctions. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن الوحدات قد تكون قادرة على أداء بعض المهام حتى في حالة عدم وجود المعدات أو انعدام صلاحيتها. |
il signale que le montant prévu pour l'harmonisation des conditions d'emploi s'établit à 82,6 millions de dollars. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن التكاليف التقديرية لمواءمة شروط الخدمة تبلغ 82.6 مليون دولار. |
le Secrétaire général affirme que les organismes des Nations Unies jouent un rôle essentiel dans la définition des grands axes de l'action menée pour le développement et qu'ils se sont imposés comme source principale des travaux normatifs et analytiques consacrés au développement et comme partenaires privilégiés dans la coopération aux fins du développement. | UN | 5 - ويشير الأمين العام إلى أن منظومة الأمم المتحدة تؤدي دورا حاسما في وضع جدول الأعمال العام للتنمية، وأنها برزت باعتبارها المصدر الرئيسي للأعمال المعيارية والتحليلية المتعلقة بالتنمية والمقدِّم الرئيسي لخدمات التعاون الإنمائي. |
le Secrétaire général fait valoir que, permettant aux missions de partager les mêmes infrastructures, les arrangements de coopération internationale favoriseront la mise en place des conditions propices à l'échange de pratiques de soutien technologique optimales. | UN | ويشير الأمين العام إلى أن ترتيبات التعاون الإقليمي تمكن البعثات المشاركة من تقاسم الهياكل الأساسية، وتهيئ بيئة تفضي إلى تبادل أفضل ممارسات الدعم التكنولوجي. |