le rapport indique également que le Guyana devrait atteindre ces objectifs d'ici à 2015. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن غيانا في سبيلها لتحقيق هذه الأهداف بحلول عام 2015. |
le rapport indique également que la Commission a soumis ses recommandations et un projet de Constitution en 2005, simultanément au Gouvernement et au public. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن اللجنة قدمت توصياتها ومشروع للدستور إلى الحكومة بصورة متزامنة وطرحته على العموم في عام 2005. |
le rapport mentionne également le besoin critique pour l'Afghanistan d'avoir une police nationale convenablement formée et équipée. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى حاجة أفغانستان الماسة إلى قوة شرطة وطنية مدربة وجيدة التجهيز. |
Il est également indiqué dans le rapport que de nombreux échecs sont dus aux obstacles entravant l'accès des femmes maories à la justice. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن العقبات التي واجهتها النساء الماوريات في جهودهن للوصول إلى نظام العدالة سببت إخفاقات. |
il indique également que l'élan politique nécessaire à la promotion de la coopération internationale au service du développement semble avoir faibli. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه يبدو أن الوهن أصاب الزخم السياسي اللازم للنهوض بالتعاون الإنمائي الدولي. |
le rapport indique aussi que les femmes restent sous-représentées au niveau international et dans les universités. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن المرأة ما زالت ممثلة تمثيلا ناقصا على المستوى الدولي وفي الجامعات. |
le rapport indique en outre les principaux problèmes qui subsistent et envisage les difficultés qui pourraient se présenter à l'avenir, à la fois pour les gouvernements concernés et pour la communauté internationale, y compris pour le prochain Rapporteur spécial. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى المشاكل الرئيسية المتبقية ويبحث التحديات المقبلة التي ستواجهها الحكومات المعنية والمجتمع الدولي، والمقرر الخاص المقبل، على حد سواء. |
le rapport indique également que les filles ne représentent toujours que 36 % du nombre total des inscriptions scolaires. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الفتيات ما زلن يمثلن 36 في المائة فقط من مجموع المقيدين. |
le rapport indique également que la réalité sur le terrain reste complexe, certains PMA étant confrontés à des défis spécifiques. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن الواقع الميداني لا يزال معقدا، حيث تواجه مختلف البلدان الأقل نموا تحديات خاصة بها. |
le rapport indique également les préoccupations similaires exprimées par un certain nombre d'organes de l'ONU et d'organisations intergouvernementales dans leurs résolutions et communiqués relatifs à la question de Palestine, dont la liste figure dans le rapport. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى القلق المماثل الذي أعربت عنه هيئات اﻷمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية في قراراتها وبياناتها الرسمية المتعلقة بقضية فلسطين، وترد قائمة بهذا كله في التقرير. |
le rapport indique également que le Conseil a approuvé une nouvelle méthode de calcul des taux de recouvrement des coûts et un nouveau taux de recouvrement des coûts de 8 % sera introduit le 1er janvier 2014. | UN | 5 - ويشير التقرير أيضا إلى أن المجلس التنفيذي أقر منهجية جديدة لحساب استرداد التكاليف ومعدل أساس جديد قدره 8 في المائة، سيبدأ العمل بهما في 1 كانون الثاني/يناير 2014. |
le rapport indique également que le travail visant à introduire dans le Code pénal un article criminalisant la violence domestique devait être parachevé en 2012. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه جرى التخطيط للعمل على إدراج مادة في القانون الجنائي عن جريمة العنف المنزلي لتنهي صياغتها في عام 2012. |
Or, le rapport indique également que les systèmes traditionnels sont souvent discriminatoires. Mme Dairiam souhaite donc savoir comment l'État partie envisage de résoudre les contradictions entre ces deux systèmes. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن النظم التقليدية تتسم بالتمييز ولذلك فهي تتساءل عن الكيفية التي تخطط بها الدولة الطرف للقضاء على التناقض بين النظامين. |
le rapport mentionne également que les travaux de l'Institut national de la femme se ressentent de l'insuffisance des ressources dont dispose l'Institut. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن القيود على الموارد تؤثر في عمل المعهد الوطني للمرأة. |
le rapport mentionne également diverses mesures, dont une qui a pour objectif d'atteindre une égale représentation des hommes et des femmes dans les commissions gouvernementales au plus tard en 2010. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى تدابير تشمل أهدافا مثل بلوغ التكافؤ عدد النساء وعدد الرجال في المجالس الحكومية بحلول عام 2010. |
Il est également indiqué dans le rapport que plus de la moitié de la population mondiale vit désormais en zone urbaine. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن أكثر من نصف سكان العالم يعيشون اليوم في المناطق الحضرية. |
il indique également que le Ministère de la justice continue à suivre la jurisprudence et les travaux universitaires sur l'impact de cette législation. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى قيام وزارة العدل برصد مستمر لأحكام القضاء والكتابات الأكاديمية المتعلقة بأثر هذا القانون. |
le rapport indique aussi que les importateurs n'ont pas payé l'impôt dû sur les importations de janvier à septembre 2005, soit 6 030 000 dollars (voir tableau 8). | UN | ويشير التقرير أيضا إلى عدم تسديد مستوردي الأرز متوجبات بقيمة 6.030 مليون دولار على الواردات خلال الفترة كانون الثاني/يناير إلى أيلول/سبتمبر 2005 (انظر الجدول 8). |
le rapport indique en outre que le programme quinquennal du Gouvernement prévoit une prise en compte des sexospécificités dans les mesures concernant le secteur agricole (p. 58). | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أن البرنامج الخمسي للحكومة ' ' يتضمن ... إدراج المشاكل الجنسانية على مستوى القطاع الزراعي`` (الصفحة 74). |
le rapport note également qu'une culture d'impunité pour les crimes commis contre les enfants perdure. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه توجد ثقافة راسخة للإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال. |
le rapport signale également les modifications apportées à la législation pénale, de la famille et du travail qui sont entrées en vigueur en 2000. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى التعديلات المدْخَلة على قانون العقوبات وقانون الأسرة والعمل، مما بدأ تنفيذ في عام 2000. |
il rend compte également des diverses dispositions prévues pour punir les actes criminels associés à la traite des personnes et à l'exploitation de la prostitution. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى الأحكام المختلفة التي تعاقب الممارسات الإجرامية المرتبطة بالاتجار بالبشر واستغلال البغاء. |
Il est également dit dans le rapport que < < les dispositions de la Convention peuvent être invoquées devant les juridictions nationales et appliquées par celles-ci > > (par. 81 et 82, p. 20). | UN | ويشير التقرير أيضا إلى أنه " يجوز التذرع بأحكام الاتفاقية أمام السلطات القضائية الوطنية، كما يجوز تطبيق هذه الأحكام من قبل تلك السلطات " (الفقرتان 81 و 82، الصفحة 21). |
il est également fait mention d'autres initiatives, telles qu'un plan d'action contre la traite de personnes, élaboré par le Ministère de l'intérieur. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى بعض المبادرات من قبيل خطة العمل لمناهضة الاتجار بالأشخاص التي أعدتها وزارة الداخلية. |
le rapport tient compte également des actions de gestion entreprises en réponse aux 15 recommandations émises par la Division des services de contrôle interne en 2011. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى الإجراءات التي اضطلعت بها الإدارة استجابة للتوصيات الخمس عشرة الصادرة عن شعبة خدمات الرقابة في عام 2011. |