le rapport indique que le Mexique est confronté à la recrudescence des actes de violence de la part principalement de groupes liés à la criminalité organisée. | UN | ويشير التقرير إلى أن المكسيك تواجه تصاعداً في أعمال العنف يعود أساساً إلى المجموعات المرتبطة بالجريمة المنظمة. |
le rapport indique que la Commission de la constitution, du droit et de la justice de la Knesset prépare en ce moment une constitution consensuelle. | UN | ويشير التقرير إلى أن لجنة الدستور والقانون والعدالة التابعة للكنيست بصدد إعداد دستور يستند إلى توافق الآراء. |
il est indiqué dans le rapport qu'au moment de la préparation de ce dernier, l'État partie procédait à l'examen de la loi de 1972 sur le travail et l'emploi. | UN | ويشير التقرير إلى أن الدولة الطرف كانت، في وقت إعداده، تجري استعراضاً لقانون العمل والعمالة لعام 1972. |
le rapport mentionne l'existence de centres de soins et de foyers qui accueillent les victimes de violence familiale et sexuelle. | UN | ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني. |
le rapport note que la plupart des interventions suivent une approche coercitive ou développementale. | UN | ويشير التقرير إلى أن معظم التدخلات تندرج ضمن نطاق نهج قسري أو تطويري. |
selon le rapport, l'enregistrement des mariages devant un tribunal serait une solution. | UN | ويشير التقرير إلى أن تسجيل الزواج في المحاكم يشكل أحد السبل لمنع زواج الأطفال والزواج القسري. |
le rapport indique que le mandat et les fonctions du Département de l'égalité des chances ont été étendus. | UN | ويشير التقرير إلى توسيع نطاق ولاية ومهام إدارة تكافؤ الفرص. |
le rapport indique que l'incidence sur l'environnement était limitée mais que cela peut s'expliquer par le fait que le sédiment du fond du lac était moins fin que celui des fonds marins. | UN | ويشير التقرير إلى أن التأثير المحدود قد يكون أيضاً نتيجةً للحجم الصغير للاختبار ولمدته القصيرة. |
le rapport indique que l'enquête se poursuit. | UN | ويشير التقرير إلى أن التحقيق سيظل مستمرا. |
le rapport indique que les États Membres continuent à beaucoup solliciter l'assistance de l'Organisation dans le domaine électoral. | UN | ويشير التقرير إلى أن الطلب من الدول الأعضاء على المساعدة الانتخابية لا يزال عاليا. |
:: le rapport indique que des mesures tendant à identifier les systèmes illicites de paiements alternatifs sont désormais arrêtées et appliquées. | UN | :: ويشير التقرير إلى أنه يجري وضع وتطبيق تدابير لتحديد النظم غير المشروعة لأساليب الدفع البديلة. |
le rapport indique que les femmes < < accèdent difficilement à des postes de haut niveau ou très importants > > même quand elles sont plus qualifiées que les hommes. | UN | ويشير التقرير إلى أنه حتى عندما تكون المرأة أفضل تأهيلا من الرجل فإنها تواجه مشاكل في الحصول على مناصب عليا أو رئيسية. |
Comme il est indiqué dans le rapport, la répression israélienne a pris un caractère arbitraire et incontrôlé. | UN | ويشير التقرير إلى أن أعمال القمع الإسرائيلية كانت ذات طبيعة جزافية وخارجة عن السيطرة. |
il est indiqué dans le rapport que plus de 70 % de la population mondiale ne bénéficie pas d'une protection sociale appropriée. | UN | ويشير التقرير إلى أن ما يزيد عن 70 في المائة من سكان العالم يفتقرون إلى حماية اجتماعية لائقة. |
le rapport mentionne l'existence de centres de soins et de foyers qui accueillent les victimes de violence familiale et sexuelle. | UN | ويشير التقرير إلى وجود مراكز رعاية وملاجئ لعلاج ضحايا العنف العائلي والجنساني. |
le rapport mentionne que dans plusieurs cas, des maisons et des terres agricoles qui appartenaient à des Chypriotes turcs ont été restituées à leurs propriétaires légaux. | UN | ويشير التقرير إلى أن هناك عدة حالات أعيدت فيها المنازل والأراضي الزراعية المملوكة لقبارصة أتراك إلى أصحابها الشرعيين. |
le rapport note que la criminalité et la violence continuaient d'empoisonner la société. | UN | 10 - ويشير التقرير إلى أن الجريمة والعنف ما زالا يعصفان بالمجتمع. |
selon le rapport, les estimations provenant de l'évaluation donnent une idée imprécise mais préliminaire des montants probablement impliqués. | UN | ويشير التقرير إلى أن التقديرات التي تمخضت عن التقييم تقدم فكرة تقريبية، لكنها أولية، عن الكميات الممكنة. |
le rapport signale que des employeurs ont du mal à estimer l'importance de l'absentéisme dû au harcèlement sexuel. | UN | ويشير التقرير إلى أن أرباب الأعمال يجدون من الصعب تقدير مدى انتشار التغيب بسبب التحرش الجنسي. |
le rapport fait état du rôle actif que le Danemark joue sur la scène internationale. | UN | ويشير التقرير إلى الدور النشط الذي تقوم به الدانمرك في الميدان الدولي. |
le rapport se réfère à un projet visant à constituer un système unique d'enregistrement des données statistiques sur la violence sexiste. | UN | ويشير التقرير إلى مشروع يرمي إلى إنشاء نظام واحد لتسجيل البيانات من أجل الإحصاءات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
il est noté dans le rapport que les données suivantes ne sont pas prises en compte comme elles le devraient dans le secteur de la justice : | UN | ويشير التقرير إلى أن قطاع العدالة لم يدرك مدى: |
D'après le rapport, 72 % des personnes interrogées ont déclaré bien connaître les droits de la femme, 16 % ont affirmé ne pas les connaître et 12 % pour cent ont fourni des réponses ambivalentes. | UN | ويشير التقرير إلى أن 72 في المائة من الذين استجابوا للمسح ذكروا أنهم ملمون بالحقوق الجنسانية، وذكر 16 في المائة أنهم غير ملمين بها وأعطى 12 في المائة إجابات مختلطة. |
le rapport évoque également la crise économique et financière mondiale. | UN | ويشير التقرير إلى الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية. |
il indique qu’un des permis les plus difficiles à obtenir est celui qui permet de traverser la ligne verte à bord d’un véhicule à immatriculation palestinienne. | UN | ويشير التقرير إلى أنه من النادر بصفة خاصة أن يسمح التصريح بعبور الخط اﻷخضر بسيارة تحمل لوحة فلسطينية. |
il ressort du rapport que depuis l'instauration du nouveau système d'administration de la justice, en 2009, le nombre total d'affaires traitées par le Bureau est passé de 1 287, en 2009, à 2 039, en 2012, soit une augmentation de 58 %, alors qu'entre 2008 et 2012, l'augmentation a été en moyenne de 9 % par an. | UN | ويشير التقرير إلى أنه منذ إنشاء نظام إقامة العدل الجديد عام 2009، ارتفع العدد الإجمالي للقضايا التي عالجها المكتب من 287 1 قضية عام 2009 إلى 039 2 عام 2012، مما يمثل زيادة قدرها 58 في المائة، أما في السنوات الخمس من عام 2008 وإلى عام 2012، فقد بلغ متوسط الزيادة السنوية 9 في المائة. |
le rapport fait référence à plusieurs lois nouvelles ou en vigueur depuis déjà un certain temps qui interdisent la discrimination à l'égard des femmes et d'autres types de discrimination fondée sur d'autres critères. | UN | 3 - ويشير التقرير إلى عدد من القوانين القائمة والجديدة التي تحظر التمييز ضد المرأة والتمييز على أسس أخرى. |
le rapport fait référence aux actions menées dans les écoles pour combattre les stéréotypes (par. 162 à 169). | UN | 11 - ويشير التقرير إلى تنفيذ أنشطة لمكافحة القوالب النمطية في المدارس (الفقرات 162-169). |