239. Les abus de pouvoir et le recours excessif à la force de la police serbe ont été notés dans le présent rapport. | UN | ٩٣٢ ـ ويشير هذا التقرير إلى قيام الشرطة الصربية بإساءة استعمال السلطة واستعمال القوة المفرطة. |
Le cas échéant, le présent rapport parlera de < < partenariats multipartites > > . | UN | ويشير هذا التقرير إلى أوجه التعاون هذه باعتبارها شراكات مع أصحاب المصلحة المتعددين. |
le présent rapport fait le point sur les activités et les rapports les plus récents concernant cette question. | UN | ويشير هذا التقرير إلى آخر الأنشطة والتقارير المتعلقة بالموضوع. |
cela donne à penser que la surveillance financière est justifiée au niveau d'un marché donné autant qu'au niveau d'une entreprise donnée. | UN | ويشير هذا إلى أن الرصد واجب على مستوى الأسواق وأيضا على مستوى الشركات. |
cela montre que la direction de ce parti refuse de renoncer au pouvoir et que les modérés du parti ont choisi de ne pas remettre en cause le statu quo pour le moment. | UN | ويشير هذا إلى أن زعامة هذا الحزب غير راغبة في التخلي عن السلطة وأن المعتدلين في الحزب قد اختاروا ألا يحاولوا تغيير الأمر الواقع في الوقت الحالي. |
il apparaît donc que la mise en œuvre des recommandations se rapportant aux projets exécutés directement progresse mois rapidement. | UN | ويشير هذا إلى إحراز تقدم بطئ بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بمشاريع التنفيذ المباشر. |
le présent rapport porte sur la correspondance échangée entre le Secrétaire général et le Représentant permanent d'Israël au sujet des mesures adoptées par le Gouvernement israélien en application de la résolution. | UN | ويشير هذا التقرير إلى المراسلات التي جرت بين الأمين العام والممثل الدائم لإسرائيل لدى الأمم المتحدة بشأن الإجراءات التي اتخذتها حكومة إسرائيل تنفيذا لأحكام القرار ذات الصلة. |
le présent rapport rend compte de certains de ces efforts et des modalités visant à améliorer la coordination. | UN | ويشير هذا التقرير إلى بعض هذه الجهود والى النهج الرامية إلى تحسين التنسيق. |
le présent rapport porte essentiellement sur des événements survenus en 1996. | UN | ويشير هذا التقرير أساساً إلى اﻷحداث التي وقعت في عام ٦٩٩١. |
le présent rapport, qui est le troisième, porte sur les événements survenus entre le 23 avril et le 7 mai 1997. | UN | ويشير هذا التقرير الثالث الى اﻷحداث التي وقعت في الفترة من ٢٣ نيسان/أبريل الى ٧ أيار/مايو ١٩٩٧. |
le présent chapitre porte sur l'utilisation des produits forestiers non ligneux dans le cadre plus général de la prospection de la diversité biologique. | UN | ويشير هذا الجزء الفرعي إلى موضوع استخدام المنتجات الحرجية غير الخشبية كجزء من مجمل مسألة الاستكشاف في مجال التنوع البيولوجي. |
le présent rapport se réfère à des cas qui sont emblématiques de la nature des violations des droits de l'homme au Bélarus. | UN | ويشير هذا التقرير إلى حالات تجسد طبيعة انتهاكات حقوق الإنسان في بيلاروس. |
le présent rapport indique que, malgré la crise financière et économique mondiale et sa nocivité, des progrès ont été accomplis dans la mise en œuvre du NEPAD. | UN | ويشير هذا التقرير إلى أنه على الرغم من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية وأثرها السلبي فقد أُحرز بعض التقدم في تنفيذ الشراكة الجديدة. |
Les références faites à la législation dans le présent rapport s'inscrivent donc un contexte thématique. Justice | UN | ويشير هذا التقرير في الفقرات التالية إلى هذه التشريعات في سياقات تتعلق بمواضيع محددة. |
le présent rapport fait plus précisément référence au conflit qui oppose principalement les forces de l'Azerbaïdjan aux Arméniens du Haut-Karabakh, pour le contrôle de cette enclave. | UN | ويشير هذا التقرير بصفة خاصة الى نزاع ناغورني كاراباخ، والمتخاصمان الرئيسيان فيه هما القوات المسلحة اﻷذربيجانية واﻷرمن اﻹثنيون في ناغورني كاراباخ، اللذان يقاتلان للسيطرة على تلك اﻷرض المحصورة. |
15. le présent rapport porte sur des événements survenus entre janvier et novembre 1993. | UN | ٥١- ويشير هذا التقرير إلى اﻷحداث التي جرت بين كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر ٣٩٩١. |
13. le présent rapport porte sur les événements survenus entre janvier et novembre 1994. | UN | ٣١- ويشير هذا التقرير إلى اﻷحداث التي جرت بين كانون الثاني/يناير وتشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١. |
cela donne à penser qu'il existe toujours un déséquilibre entre la structure des exportations des bénéficiaires et la gamme des produits visés par les schémas des pays de l'OCDE. | UN | ويشير هذا الكشف إلى استمرار وجود عدم تكافؤ بين هيكل صادرات المستفيدين من نظام اﻷفضليات المعمم وبين المنتجات المشمولة بمخططات منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
cela montre que, outre les contraintes externes dont l'ensemble des pays en développement ont eu à pâtir, les politiques africaines ou les catastrophes naturelles ont engendré des difficultés supplémentaires. | UN | ويشير هذا إلى أنه، إضافة إلى القيود الخارجية التي أثرت على جميع البلدان النامية، نشأت صعوبات إضافية عن السياسات الأفريقية أو عن الكوارث الطبيعية. |
il apparaît donc que la mise en œuvre des recommandations se rapportant aux projets exécutés directement progresse mois rapidement. | UN | ويشير هذا إلى إحراز تقدم بطئ بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بمشاريع التنفيذ المباشر. |
ceci donne une idée des délais auxquels le Comité était soumis. | UN | ويشير هذا إلى القيود الزمنية التي تواجه اللجنة الاستشارية. |
Ce taux indique donc la part du programme de travail global de l'exercice biennal qui a été exécutée. | UN | ويشير هذا المعدل إلى مقدار حجم العمل الإجمالي الذي تم إنجازه لفترة السنتين. |
ces chiffres montrent une chute du nombre de cas soumis au Procureur par la police. | UN | ويشير هذا إلى انخفاض عدد الحالات التي تعرض على المدعي العام عن طريق الشرطة. |