Elle s'applique encore supplétivement aux travailleurs étrangers non-résidents. | UN | ويطبق القانون أيضاً على العمال الأجانب غير المقيمين. |
Cette réglementation s'applique au nucléaire, au biologique, au chimique et aux produits entrant dans la catégorie II du MTCR. | UN | ويطبق هذا النظام على المواد النووية والكيميائية وعلى المنتجات المصنفة في الفئة الثانية من أسلحة الدمار الشامل. |
La Caisse applique les normes comptables du système des Nations Unies pour enregistrer ses opérations. | UN | 18 - ويطبق الصندوق المعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة لتقديم بيان بمعاملاته. |
Le principe de la collégialité est appliqué dans les procédures judiciaires, mais la loi peut prescrire qu'un seul juge rendra la justice pour des questions déterminées. | UN | ويطبق مبدأ تعدد القضاة في إجراءات المحاكم، في حين يجوز أن ينص القانون على أن يقيم العدل قاض واحد في حالات محددة. |
L'Accord modifie de facto un certain nombre de dispositions de la partie XI de la Convention relatives à l'exploitation minière des grands fonds marins. En outre, en application de l'article 2 de l'Accord, la partie XI de la Convention et l'Accord doivent être interprétés et appliqués comme un seul et même instrument. | UN | وعدّل الاتفاق فعليا عددا من أحكام الجزء الحادي عشر من الاتفاقية المتعلق بالتعدين في قاع البحار العميق، وعملا بالفقرة 2 من الاتفاق، يفسر ويطبق الجزء الحادي عشر من الاتفاقية والاتفاق بوصفه صكا واحدا. |
Ce principe s'applique sans préjudice des principes qui régissent les normes de coopération juridique internationale, dans le cadre desquelles ils doivent être interprétés. | UN | ويطبق هذا المبدأ دون مساس بالمبادئ التي تحكم قواعد التعاون القانوني الدولي، وينبغي تأويله في إطارها. |
Il élira son propre bureau et mettra au point ses propres méthodes de travail. Le règlement intérieur du Comité s'appliquera dans la mesure du possible aux réunions du Groupe de travail. | UN | وينتخب الفريق العامل أعضاء مكتبه، ويحدد أساليب عمله، ويطبق النظام الداخلي للجنة، بقدر اﻹمكان، على اجتماعاته. |
Le droit international de l'époque était un droit octroyé, élaboré et appliqué par eux et pour eux. | UN | فقد كان القانون الدولي في ذلك العهد يُمنح ويوضع ويطبق من جانبهم ومن أجلهم. |
iii) de prescrire et d'appliquer des conditions équitables en ce qui concerne la propriété des investissements existants et à venir; | UN | `٣` أن يفرض ويطبق بشروط عادلة المتطلبات اللازمة لملكية الاستثمارات الحالية والمقبلة؛ |
Elle répond aux voeux et aux préoccupations du peuple cambodgien, correspond à la situation présente et s'applique uniformément à tous les étrangers sans discrimination aucune. | UN | إن القانون يعبر عن شواغل الشعب الكمبودي، ويستجيب للحالة الراهنة ويطبق بشكل موحد على جميع اﻷجانب دون تمييز. |
Cette règle s'applique également aux étudiants ayant des enfants à charge. | UN | ويطبق الأمر نفسه على الطلاب الذين لديهم أطفال يعولونهم. |
Ce même critère s'applique aux décisions en matière de mesures disciplinaires, aux demandes de mesures de protection ou à tout changement de mesures. | UN | ويطبق نفس المعيار لاتخاذ قرار بشأن التدابير العقابية وفي التماس تدبير وقائي أو تغيير تدبير ما. |
Depuis 2007, cette gratuité s'applique aussi à l'enseignement supérieur, notamment à la Polyclinique des sciences infirmières de Sekayu. | UN | ويطبق التعليم المجاني أيضا منذ عام 2007 على التعليم العالي، وذلك في أكاديمية سيكايو للتمريض والفنون التطبيقية. |
Intégré à partir de l'installation et des travaux d'une Commission provisoire; s'applique au sein de l'IFE. | UN | بدأ تنفيذه منذ إنشاء لجنة مؤقتة ومزاولة عملها، ويطبق في المعهد الاتحادي للانتخابات. |
Le Conseil applique les dispositions du règlement intérieur établi pour les commissions de l'Assemblée. | UN | ويطبق المجلس النظام الداخلي المقرر للجان الجمعية العامة. |
121. Le Comité applique les conclusions qui précèdent aux réclamations considérées. | UN | 121- ويطبق الفريق الاستنتاجات المبينة أعلاه على المطالبات المستعرضة. |
Le Conseil applique les dispositions du règlement intérieur établi pour les commissions de l'Assemblée. | UN | ويطبق المجلس النظام الداخلي المقرر للجان التابعة للجمعية العامة. |
Un coefficient de pondération différent est appliqué à chaque classe, en fonction du traitement annuel brut correspondant à la classe considérée. | UN | ويطبق نظام النطاقات المرجح أوزانا مختلفة لكل رتبة على أساس المرتب السنوي الإجمالي المدفوع في تلك الرتبة. |
1.3 Conformément à l'Accord, ses dispositions et la partie XI de la Convention doivent être interprétées et appliquées conjointement comme un instrument unique; le présent contrat et les références qui y sont faites à la Convention doivent être interprétés et appliqués en conséquence. | UN | ١-٣ وفقا للاتفاق، تفسر أحكامه والجزء الحادي عشر من الاتفاقية وتطبق معا بوصفها صكا واحدا؛ ويفسر ويطبق هذا العقد وما يرد فيه من إشارات الى الاتفاقية وفقا لذلك. |
Le règlement intérieur du Comité s'appliquera dans la mesure du possible aux réunions du Groupe de travail. | UN | وينتخب الفريق العامل أعضاء مكتبه، ويحدد أساليب عمله، ويطبق قدر الإمكان النظام الداخلي للجنة على اجتماعاته. |
Il est déterminé au début de la mission par l'équipe d'étude technique et appliqué pendant l'ensemble de la mission. | UN | ويحدد هذا العامل منذ بدايـة البعثة فريق المسح التقني ويطبق على نحو شامل داخل البعثة. |
iv) de prescrire et d'appliquer d'autres conditions raisonnables en ce qui concerne les investissements existants et à venir; | UN | `٤` أن يفرض ويطبق متطلبات أخرى معقولة تتعلق بالاستثمارات الحالية والمقبلة؛ |
Certaines brigades appliquent des mesures, jusqu’à un certain point, pour maîtriser et protéger leurs arsenaux, notamment avec le soutien d’acteurs internationaux. | UN | ويطبق بعضها، إلى حد ما، تدابير لمراقبة ترساناتها وتأمينها، بما في ذلك بدعم من الجهات الدولية الفاعلة. |
Il compare l'évaluation fournie au montant obtenu par d'autres méthodes d'évaluation et applique la méthode la plus appropriée en fonction des circonstances de la perte. | UN | ويقارن الفريق التقييم المقدم بأساليب تقييم بديلة ويطبق أنسب أسلوب تقييم استناداً إلى ظروف الخسارة. |