l'Union européenne estime qu'il est possible de protéger les innovations scientifiques tout en préservant le droit de chacun au traitement. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من الممكن حماية الابتكارات العلمية مع الحفاظ في نفس الوقت على حق الجميع في العلاج. |
l'Union européenne estime que de nouveaux efforts s'imposent pour élargir la portée géographique de la Convention. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه يتعين بذل المزيد من الجهود لتوسيع النطاق الجغرافي للاتفاقية. |
l'Union européenne estime également que certaines questions ne requièrent pas de débat annuel. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أيضا بأن بعض البنود لا تتطلب مناقشة سنوية. |
l'Union européenne pense que les dispositions spécifiques au courtage du Programme d'action des Nations Unies gagneraient à être appliquées plus vigoureusement. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الأحكام المحددة للبرنامج ينبغي تنفيذها على نحو أكثر فعالية. |
l'Union européenne considère que le barème des quotes-parts doit être fondé sur la capacité de paiement. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن القدرة على الدفع يجب أن تكون حجر الزاوية لجدول الأنصبة المقررة. |
l'UE estime que la Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن ينظر بجدية في مسألة الانسحاب هذه. |
l'Union européenne est convaincue que nous avons atteint, au cours de ce processus, une meilleure compréhension des implications de différentes formes de financement. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه خلال هذه العملية قمنا بتحسين فهم الآثار المترتبة على الأشكال المختلفة للتمويل. |
l'Union européenne estime que la politique commerciale américaine à l'égard de Cuba est principalement une question bilatérale. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية إزاء كوبا هي شأن ثنائي في الدرجة الأولى. |
l'Union européenne estime que la transparence, la coopération et la prévisibilité constituent des éléments fondamentaux de toutes les mesures de confiance. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ عناصر أساسية في جميع تدابير بناء الثقة. |
l'Union européenne estime qu'il faudrait inclure les réfugiés et rapatriés dans les plans généraux de développement. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي إدماج اللاجئين وإدراجهم في الخطط العامة للتنمية. |
l'Union européenne estime que de telles interventions pourraient mettre en péril la souveraineté, l'indépendance politique et l'unité de la Somalie. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من شأن أي تدخل أن يهدد سيادة الصومال واستقلالها السياسي ووحدتها. |
l'Union européenne estime qu'il ne peut y avoir de solution purement militaire au conflit en Colombie. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي بأنه ليس بالإمكان وجود حل عسكري صرف للصراع في كولومبيا. |
l'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis vis-à-vis de Cuba est une question fondamentalement bilatérale. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية للولايات المتحدة نحو كوبا مسألة ثنائية أساساً. |
l'Union européenne estime que ce serait prématuré de modifier les statuts de ces Tribunaux et souscrit au point de vue du Conseil de justice interne selon lequel le système interne de justice devrait être réexaminé par l'Assemblée générale à sa soixante-septième session. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من السابق لأوانه تعديل النظام الأساسي للمحكمتين وهو يشاطر مجلس العدل الداخلي رأيه بضرورة أن تستعرض الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين نظام العدل الداخلي مرّة أخرى. |
l'Union européenne estime que le débat sur la compétence universelle est avant tout une question juridique qui est, à juste titre, de la compétence de la Sixième Commission. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن المناقشة حول الولاية القضائية العالمية هي في المقام الأول موضوع قانوني من اختصاص اللجنة السادسة على نحو سليم. |
l'Union européenne estime que c'est un domaine dans lequel on pourrait en faire plus, surtout en ce qui concerne les instruments d'alerte rapide, de prévention des conflits et de gestion des crises. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن هذا هو المجال الذي يمكن أن نقوم فيه بالمزيد، خاصة ما يتعلق بأدوات الإنذار المبكر، ومنع نشوب النزاعات وإدارة الأزمات. |
l'Union européenne pense qu'un accent particulier devrait être mis sur le déminage, ainsi que sur l'assistance aux victimes. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أنه ينبغي إيلاء تركيز خاص لنزع الألغام ولمساعدة الضحايا. |
l'Union européenne considère que les efforts en matière de contrôle d'armes et de désarmement constituent une contribution importante à la non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن جهود تحديد الأسلحة ونزع السلاح هي إسهام هام في منع انتشار أسلحة الدمار الشامل. |
l'UE estime que la Conférence d'examen devrait se pencher sérieusement sur la question du retrait. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن مؤتمر الاستعراض ينبغي أن ينظر بجدية في مسألة الانسحاب هذه. |
l'Union européenne est convaincue que la transparence, la coopération et la prévisibilité sont des éléments fondamentaux de toute mesure de confiance. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن الشفافية والتعاون والقدرة على التنبؤ هي العناصر الرئيسية في جميع تدابير بناء الثقة. |
l'UE est convaincue que l'accent devrait être mis, lors de la Réunion de Maurice, sur des programmes et des dispositions visant à mettre en œuvre des mesures qui renforcent la résistance, en partenariat étroit avec les États vulnérables eux-mêmes et dans le contexte de la coopération régionale. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن اجتماع موريشيوس ينبغي أن يركز على البرامج والتدابير الرامية إلى تطبيق تدابير لبناء المرونة في شراكة وثيقة مع الدول الضعيفة ذاتها في سياق التعاون الاقليمي. |
l'Union européenne croit en outre que la réforme doit porter sur les grandes politiques de l'ONU afin de les rendre plus efficaces face aux défis mondiaux nouveaux et variés. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أيضا أن عملية الإصلاح ينبغي أن تشمل السياسات العامة الرئيسية التي تنتهجها الأمم المتحدة، حتى تكون أكثر فعالية في مواجهة التحديات العالمية الجديدة والناشئة. |
pour l'UE, il est important d'encourager les garanties d'accès aux services liés au combustible nucléaire ou au combustible lui-même, selon des conditions appropriées. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن من المهم تشجيع ضمانات الوصول للخدمات المتعلقة بالوقود النووي أو للوقود في حد ذاته، بموجب شروط مناسبة. |
l'Union estime qu'il serait important d'assurer dès que possible un financement permanent et stable à cette unité. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي بأنه سيكون من المهم توفير التمويل المستدام والدائم لوحدة سيادة القانون في أقرب وقت ممكن. |
selon l'Union européenne, le texte du projet de résolution A/C.1/58/L.18/Rev.1 n'est pas équilibré et elle a donc contre. | UN | ويعتقد الاتحاد الأوروبي أن نص مشروع القرار A/C.1/58/L.18/Rev.1 ليس متوازنا ولذلك فإنه صوت تصويتا سلبيا. |