ma délégation estime que l'Assemblée peut se prononcer sur cette question et qu'elle le fera dans des termes très clairs. | UN | ويعتقد وفدي أن بإمكان هذه الجمعية أن تبين رأيها في هذه المسألة بتعابير لا لبس فيها وأنها ستفعل ذلك. |
ma délégation estime que pour résoudre la crise de la dette extérieure, des mesures audacieuses sont indispensables. | UN | ويعتقد وفدي أن حسم أزمة الدين الخارجي يتطلب اتخاذ خطوات جسورة. |
ma délégation estime que, dans le cadre de la discussion sur la réforme de l'ONU, le moment est propice à un élargissement du Conseil de sécurité. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان، ونحن في معرض مناقشة إصلاح اﻷمم المتحدة، لتوسيع مجلس اﻷمن. |
ma délégation pense que chaque nation est légitimement en droit de décider de son système social et politique et de la voie de son développement. | UN | ويعتقد وفدي أن لكل دولة الحق في اختيار أنظمتها الاجتماعية والسياسية الخاصة بها وسبيلها في التنمية. |
ma délégation est convaincue que c'est là un domaine dans lequel la communauté internationale peut compléter les efforts déployés au niveau national. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا عصر يمكن فيه للمجتمع الدولي استكمال الجهود المبذولة على الصعيد الوطني. |
ma délégation estime qu'il est temps d'activer les travaux de la Conférence du désarmement. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان للدفع قدما بعمل مؤتمر نزع السلاح. |
ma délégation pense qu'une application rigoureuse et efficace de mesures de contrôle des exportations est un élément fondamental de toute infrastructure de non-prolifération. | UN | ويعتقد وفدي أن تنفيذ الضوابط على الصادرات تنفيذا فعالا وصارما عنصر رئيسي في البنية الأساسية لعدم الانتشار. |
ma délégation estime que la communauté internationale tout entière —, notre organisation en particulier — devrait agir avec plus de fermeté et de cohésion pour mettre un terme à cette douloureuse situation. | UN | ويعتقد وفدي أن المجتمع الدولي برمته، وهذه المنظمة بوجــه خـــاص، ينبغي أن يعملا بقدر أكبر من الحزم والوحدة من أجل وضع حد لهذه الحالة المأساوية. |
ma délégation estime que le projet de résolution dont nous sommes saisis reflète en général la position de mon gouvernement, et elle votera pour. | UN | ويعتقد وفدي أن مشروع القرار المعروض علينا يعكس موقف حكومتي بصفة عامة، وسوف نصوت في صالحه. |
ma délégation estime que l'Agenda pour le développement et tous ces accords serviront de base à de futures discussions. | UN | ويعتقد وفدي أن خطة التنمية وجميع هذه الاتفاقات تشكل معا اﻷساس لمزيد من المناقشات. |
ma délégation estime que le processus de financement du développement peut contribuer de manière fort précieuse à ce débat, comme ce fut le cas pour le Sommet mondial de 2005. | UN | ويعتقد وفدي أن عملية التمويل من أجل التنمية يمكن أن تقدم أهم الإسهامات في تلك المناقشة، مثلما فعلت في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005. |
ma délégation estime que les propos de M. Stewart sont aujourd'hui plus pertinents que jamais. | UN | ويعتقد وفدي أن كلمات السيد ستيوارت ذات مغزى اليوم أكثر من أي وقت مضى. |
ma délégation estime que ce mécanisme consultatif a des avantages évidents pour toutes les parties concernées par le maintien de la paix. | UN | ويعتقد وفدي أن لتلك الآلية فوائد أصيلة لجميع الأطراف المشاركة في حفظ السلام. |
ma délégation estime que les suggestions que nous soumettons ainsi à votre examen abordent les problèmes fondamentaux. | UN | ويعتقد وفدي أن المقترحات التي نعرضها للنظر فيها تعالج مسائل أساسية. |
ma délégation pense que l'adoption de ce projet de résolution aboutira à une amélioration notable du renforcement des capacités en matière de santé publique dans le monde. | UN | ويعتقد وفدي أن اعتماد مشروع القرار هذا سيفضي إلى تعزيز كبير لبناء القدرات في مجال الصحة العامة على الصعيد العالمي. |
ma délégation pense que ni les Afghans, ni la communauté internationale dans son ensemble ne doivent laisser passer cette chance. | UN | ويعتقد وفدي أن هذه فرصة يتعين على الأفغان والمجتمع الدولي ككل ألا يضيعوها على الإطلاق. |
ma délégation pense que cette initiative recueillera de la part de l'Assemblée générale, un large appui. | UN | ويعتقد وفدي أن هذه المبادرة ستحظى بتأييد واسع النطاق من جانب الجمعية العامة. |
ma délégation est convaincue que la question du suivi est indispensable aux efforts que la communauté internationale déploie pour combattre les armes légères illicites. | UN | ويعتقد وفدي أن قضية المتابعة حتمية في الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل مكافحة الأسلحة الصغيرة والخفيفة. |
ma délégation estime qu'un tel changement serait une mesure significative dans le sens du renforcement de la capacité de la Cour. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا التغيير يكون خطوة هامة نحو تعزيز قدرات المحكمة. |
ma délégation pense qu'il est impératif d'agir immédiatement pour alléger les difficultés que connaissent ces pays du fait de la dégradation de l'environnement. | UN | ويعتقد وفدي أن القيام بعمل عاجل وفوري ضرورة مطلقة لتخفيف حدة الصعوبات التي تواجهها هذه البلدان بسبب تدهور البيئة. |
ma délégation considère que la promulgation et l'application de mesures coercitives unilatérales et extraterritoriales est inacceptable. | UN | ويعتقد وفدي أن نشر واتخاذ تدابير قسرية من جانب واحد تتجاوز الحدود الوطنية أمر غير مقبول. |
ma délégation est persuadée que ce sera bien le cas alors que nous continuerons de nous pencher sur ces questions durant les mois à venir. | UN | ويعتقد وفدي أن هذا لن يتحقق إلا إذا واصلنا مناقشة هذه المسائل في الشهور القادمة. |
ma délégation croit que les États Parties au Traité sur la non-prolifération ont déjà montré par leur large participation à cette Conférence toute l'importance qu'ils attachent à la décision que nous allons prendre demain. | UN | ويعتقد وفدي أن الدول اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار قد أوضحت فعلا، بالرقم القياسي الذي بلغه عدد مَن حضروا منها هذا المؤتمر، اﻷهمية الكبرى التي تعلقها على القرار الذي سنتخذه غدا. |
ma délégation est d'avis que le moment est venu d'engager la discussion autour de la Stratégie elle-même. | UN | ويعتقد وفدي أن الوقت قد حان الآن لنقوم بمناقشة الاستراتيجية نفسها. |