"ويعزز بعضها بعضا" - Translation from Arabic to French

    • et se renforcent mutuellement
        
    • et synergiques
        
    • et complémentaires
        
    • et se renforcer mutuellement
        
    • et se renforçant mutuellement
        
    • et se renforçaient mutuellement
        
    • renforcent les uns les autres
        
    • et qu'ils se renforcent mutuellement
        
    Nous sommes convaincus que la croissance, la gouvernance et la stabilité sont étroitement liés et se renforcent mutuellement en Afghanistan. UN وإننا على اقتناع بأن مسائل النمو والإدارة والاستقرار بالنسبة لأفغانستان ترتبط ارتباطا وثيقا ويعزز بعضها بعضا.
    L'UNICEF estime que les droits des femmes et ceux des enfants sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وتؤمن اليونيسيف بأن حقوق النساء والأطفال مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Les huit objectifs du Millénaire pour le développement et les six engagements concernant les droits de l'homme sont complémentaires et se renforcent mutuellement. UN وتتكامل هذه الأهداف الإنمائية الثمانية للألفية مع التزامات الألفية الستة المرتبطة بحقوق الإنسان ويعزز بعضها بعضا.
    La page Facebook compte 7 700 membres. Toutes les plates-formes numériques sont hyperliées et synergiques. UN وقد اجتذب موقع الفيسبوك للحملة 700 7 عضو فيما كانت جميع المناهج الرقمية متواصلة مع بعضها البعض ويعزز بعضها بعضا.
    La Déclaration et le Programme d'action de Vienne ont réaffirmé que les droits de l'homme sont tous égaux, indissociables, interdépendants et complémentaires. UN ويؤكد إعلان وبرنامج عمل فيينا مبدأ تساوي جميع حقوق الإنسان، وأنها مترابطة ومتشابكة ويعزز بعضها بعضا.
    Comme nos chefs d'État et de gouvernement en sont convenus, la paix et la sécurité, le développement et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement. UN وكما اتفق رؤساء دولنا وحكوماتنا، ثمة ترابط بين السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان، ويعزز بعضها بعضا.
    La paix, la sécurité et le développement sont indivisibles et se renforcent mutuellement. UN إن السلام واﻷمن والتنمية أمور غير قابلة للتجزئة، ويعزز بعضها بعضا.
    Ces objectifs et mesures sont liés, revêtent une égale priorité et se renforcent mutuellement. UN كما أن اﻷهداف والاجراءات مترابطة ومتساوية من حيث أولويتها ويعزز بعضها بعضا.
    Ils ont également reconnu de concert que le développement, la paix, la sécurité et les droits de l'homme sont étroitement liés et se renforcent mutuellement. UN كما أقروا على نحو مشترك بأن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان مسائل مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Ma délégation reconnaît que la paix, le développement et la protection des droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN ويسلم وفدي بأن السلام والتنمية وحماية حقوق الإنسان مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Ils se comprennent et se renforcent mutuellement. UN وهي أهداف مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    I 8. La démocratie, le développement et le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN ٨ - إن الديمقراطية، والتنمية، واحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Tous les droits de l'homme sont liés entre eux et se renforcent mutuellement. UN 68 - وذكر أن جميع حقوق الإنسان مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Nous soulignons que le développement, la paix, la sécurité et les droits de l'homme sont inséparables et se renforcent mutuellement. UN 21 - ونشدد على أن التنمية والسلام والأمن وحقوق الإنسان أمور مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    l'intégration par l'autonomisation A. Politiques de redistribution L'élimination de la pauvreté, le plein emploi et l'intégration sociale sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN 51 - مجالات القضاء على الفقر، والعمالة الكاملة، والاندماج الاجتماعي، مجالات مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Comme l'a indiqué plus tôt l'Ambassadeur d'Espagne, qui s'est exprimé au nom de l'Union européenne, le développement, les droits de l'homme et l'absence de conflit sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN وكما ذكر سفير إسبانيا في وقت سابق، متكلما باسم الاتحاد الأوروبي، فإن التنمية وحقوق الإنسان والتحرر من الصراع مسائل مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Cinquièmement, la lutte contre l'insécurité humaine ne saurait faire de distinction entre les droits civils, politiques, économiques, sociaux et culturels, qui sont indivisibles et se renforcent mutuellement. UN خامسا، لدى التصدي لانعدام الأمن البشري، لا يمكن أن يكون هناك أي تمييز بين الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فهي حقوق غير قابلة للتجزئة ويعزز بعضها بعضا.
    Cependant, il ne faudrait pas interpréter cela comme un classement par ordre de priorité car toutes les stratégies proposées dans le rapport sont, en fin de compte, liées les unes aux autres et synergiques. UN ولكن ذلك يجب ألا يفسر بأنه ترتيب لها حسب أهميتها، إذ أن كل الاستراتيجيات المقترحة في التقرير هي في التحليل النهائي مترابطة ويعزز بعضها بعضا بشكل متبادل.
    Le Bangladesh soutient que les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et complémentaires. UN وترى بنغلاديش أن حقوق الإنسان جميعها حقوق متكاملة وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    Les efforts de médiation et de maintien de la paix de la CSCE et de pays agissant individuellement ne devraient pas entrer en compétition mais devraient plutôt se compléter et se renforcer mutuellement. UN وينبغي ألا تكون هناك منافسة بين جهود الوساطة لحفظ السلام التي يبذلها المؤتمر والجهود التي تبذلها فرادى البلدان لنفس الغرض؛ فهذه الجهود يجب باﻷحرى أن يكمل ويعزز بعضها بعضا.
    La réunion a reconnu que le développement durable avait des dimensions économiques, sociales et environnementales interdépendantes et se renforçant mutuellement. UN وأقر مؤتمر القمة بأن التنمية المستدامة لها أبعاد اقتصادية واجتماعية وبيئية مترابطة ويعزز بعضها بعضا.
    204. De nombreuses délégations ont estimé que les responsabilités du Haut Commissaire des Nations Unies pour les droits de l'homme et du Sous-Secrétaire général aux droits de l'homme étaient clairement définies et se renforçaient mutuellement. UN ٢٠٤ - ورأت وفود عديدة أن مسؤوليات مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان ومسؤوليات اﻷمين العام المساعد لشؤون حقوق اﻹنسان محددة تحديدا واضحا ويعزز بعضها بعضا.
    S'agissant des droits de l'homme, les Îles Salomon reconnaissent que ces droits sont universels, indivisibles, étroitement liés entre eux et interdépendants, et qu'ils se renforcent mutuellement. UN وفي مسألة حقوق الإنسان، تدرك جزر سليمان أن جميع حقوق الإنسان ذات صفة عالمية، وهي لا تتجزأ، ومترابطة، يعتمد بعضها على بعض، ويعزز بعضها بعضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more