"ويعكس هذا" - Translation from Arabic to French

    • le présent
        
    • ce qui représente
        
    • est pris
        
    • cela reflète
        
    • reflète une
        
    • est le
        
    • traduit un
        
    le présent rapport rend compte des délibérations du Conseil sur la première partie de l'examen à miparcours. UN ويعكس هذا التقرير المداولات التي أجراها المجلس بشأن الجزء الأول من عملية استعراض منتصف المدة.
    le présent rapport rend compte des délibérations du Conseil sur la deuxième partie de l'examen à miparcours. UN ويعكس هذا التقرير المداولات التي أجراها المجلس بشأن الجزء الثاني من عملية استعراض منتصف المدة.
    le présent rapport prend en compte les interprétations énoncées dans ces rapports antérieurs. UN ويعكس هذا التقرير الفهم الوارد في تلك التقارير السابقة.
    Il est en augmentation de 25 000 dollars, ce qui représente 5 000 dollars de dépenses supplémentaires pour chaque MULPOC. UN ويعكس هذا التقدير زيادة قدرها ٠٠٠ ٢٥ دولار )٠٠٠ ٥ دولار لكل مركز(.
    Un facteur hors service de 10 % est pris en compte. UN ويعكس هذا معامل عدم استعمال نسبته 10 في المائة.
    En partie, cela reflète la dispersion de la population et l'accent mis sur l'accès à l'éducation, notamment pour les élèves des zones rurales. UN ويعكس هذا جزئيا تفرق السكان والتركيز على الحصول على التعليم خاصة للطلاب في المناطق الريفية. المدارس الخاصة
    Cette innovation reflète une évolution du style de gestion de l'Organisation, désormais axée non plus simplement sur l'exécution de produits, mais sur l'exécution de produits dans un but précis. UN ويعكس هذا تغييرا في ثقافة الإدارة بالمنظمة مع نقل محور التركيز من إنجاز نواتج إلى إنجاز نواتج لتحقيق غرض.
    le présent rapport en présente la dernière actualisation. UN ويعكس هذا التقرير أحدث حالة وصل إليها هذا الوضع.
    Le catalogue qui en a été dressé rend compte des nombreuses idées et propositions examinées par le Groupe de travail et devrait être lu en parallèle avec le présent rapport. UN ويعكس هذا التجميع الكثير من الأفكار والمقترحات التي ناقشها الفريق العامل، وينبغي قراءته مقترناً بهذا التقرير.
    le présent chapitre rend compte des opinions exprimées par les délégations. UN ويعكس هذا الفصل الآراء التي أعربت عنها الوفود.
    le présent rapport indique les progrès accomplis dans l'intégration croissante en cours de la perspective sexospécifique dans nombre d'activités du Programme. UN ويعكس هذا التقرير التقدم المحرز في زيادة البعد الجنساني في كثير من أنشطة البرنامج.
    le présent rapport s'efforce de refléter la richesse et la diversité des opinions exprimées et des propositions formulées. UN ويعكس هذا التقرير غنى الآراء والاقتراحات التي أبديت وتنوعها.
    Les réponses reçues à ce jour ont été étudiées avec soin et nombre de points qui y sont soulevés sont abordés dans le présent rapport. UN وقد استُعرضت بعناية الردود الواردة حتى اﻵن؛ ويعكس هذا التقرير العديد من النقاط التي أثيرت فيها.
    Le montant prévu a été calculé sur la base de 40 heures de vol bloc à bloc par hélicoptère et par mois, à raison de 1 200 dollars l'heure, ce qui représente une augmentation par rapport au coût facturé lors de la période se terminant le 30 juin 1997, à savoir 890 dollars l'heure. UN ويستند التقدير إلى تخصيص ٤٠ ساعة طيران مقررة للطائرة في الشهر بتكلفة تبلغ ٢٠٠ ١ دولار في الساعة، ويعكس هذا زيادة في تكلفة الساعات بلغت ٨٩٠ دولارا في الفترة السابقة المنتهية في ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٧.
    18A.8 Le montant total des ressources demandées au titre du présent chapitre s'élève à 84 149 700 dollars, ce qui représente une augmentation de 1 652 000 dollars (soit 2 %) par rapport au montant total révisé des crédits ouverts pour l'exercice biennal 2002-2003. UN 18 ألف-8 تبلغ الموارد عموما الواردة في إطار هذا الباب ما مقداره 700 149 84 دولار، ويعكس هذا المبلغ زيادة قدرها 200 652 1 دولار أو 2 في المائة، مقارنة بالاعتماد المنقح لفترة السنتين 2002-2003.
    Un facteur hors service de 10 % est pris en compte. UN ويعكس هذا معامل عدم استعمال نسبته 10 في المائة.
    Un facteur hors service de 10 % est pris en compte. UN ويعكس هذا معامل عدم استعمال نسبته 10 في المائة.
    cela reflète la confiance accrue de la part des investisseurs dans les perspectives de croissance des pays africains. UN ويعكس هذا الأمر زيادة ثقة المستثمرين في فرص نمو البلدان الأفريقية في المستقبل.
    cela reflète l'engagement à long terme du Danemark dans la région. UN ويعكس هذا التحليل التزام الدانمرك الطويل الأمد تجاه تلك المنطقة.
    Ce raisonnement reflète une tradition respectable mais n'emporte guère la conviction : UN 158 - ويعكس هذا المنطق تقليدا محترما غير أنه غير مقنع:
    Le texte de négociation est le fruit d'un large accord sur nombre des questions considérées. UN ويعكس هذا النص التفاوضي قدرا كبيرا من الاتفاق على كثير من المسائل.
    Cette évolution traduit un effort du HCR pour accélérer le rythme de présentation des rapports d'exécution des sous-projets alors même que les versements ont augmenté. UN ويعكس هذا الانخفاض الجهد الذي بذلته المفوضية للتعجيل بتقديم تقارير رصد المشاريع الفرعية حتى بالرغم من زيادة المدفوعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more