"ويفيد التقرير" - Translation from Arabic to French

    • selon le rapport
        
    • après le rapport
        
    • le rapport indique
        
    • selon ce rapport
        
    • le rapport signale
        
    • il est dit dans ce rapport
        
    • il ressort en outre du rapport
        
    selon le rapport, les progrès dans la mise en œuvre du NEPAD sont trop faibles et trop lents. UN ويفيد التقرير بأن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كان ضئيلا جدا وبطيئا جدا.
    selon le rapport médical, de nombreuses traces de balles ont été observées sur le dos et le côté gauche de la partie supérieure du corps de la victime. UN ويفيد التقرير الطبي بوجود العديد من الثقب الناجمة عن الرصاص في ظهر الضحية وفي الجهة اليسرى من أعلى جسمه.
    D'après le rapport, le principal écueil auquel se heurte le processus de paix en Afghanistan reste l'insécurité. UN ويفيد التقرير أن الحالة الأمنية ما زالت أخطر تحد يواجه عملية السلام في أفغانستان.
    D'après le rapport en question, 18 % de la population des zones rurales est analphabète. UN ويفيد التقرير المذكور أن 18 في المائة من سكان المناطق الريفية ما زالوا أميين.
    le rapport indique que s'il n'y a pas un nouvel engagement en faveur de la prévention, ces chiffres pourraient augmenter d'environ 65 % au cours des 20 prochaines années. UN ويفيد التقرير أنه ما لم يوجد التزام جديد بمنع هذه الوفيات والإصابات، فإن من المتوقع أن تزداد هذه الأرقام بنسبة 65 في المائة خلال الأعوام الـ 20 المقبلة.
    le rapport indique que le Coordonnateur des secours d'urgence approuvera tous les dons accordés par le Fonds conformément à ses objectifs d'ensemble. UN ويفيد التقرير أن منسق الإغاثة الطارئة سيوافق على جميع المنح التي يقدمها الصندوق وفقاً لأهدافه العامة.
    selon le rapport de 2012 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, les besoins non satisfaits en matière de planification familiale n'ont été réduits que de 3 % dans les pays en développement depuis 1990. UN ويفيد التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2012، بأن نسبة الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها من أجل تنظيم الأسرة انخفضت بنسبة 3 في المائة فقط في المناطق النامية منذ عام 1990.
    selon le rapport, 87,2 % des employées domestiques exerçaient en 2004 hors du système de sécurité sociale. UN ويفيد التقرير أن نسبة خادمات المنازل غير المسجلات في نظام الضمان الاجتماعي بلغت 87.2 في المائة في عام 2004.
    selon le rapport, 87,1 % des employées domestiques exerçaient en 2004 hors du système de sécurité sociale. UN ويفيد التقرير أن نظام الضمان الاجتماعي لم يشمل 87.1 في المائة من الخادمات في المنازل في عام 2004.
    selon le rapport, le taux de mortalité infantile a diminué de 1,6 % par an dans le pays entre 1990 et 2006. UN ويفيد التقرير بانخفاض معدل وفيات الأطفال في البلد بنسبة 1.6 في المائة سنوياً في الفترة من عام 1990 إلى عام 2006.
    selon le rapport médical de l'hôpital de Dakovica, il souffrait à son entrée à l'hôpital de traumatismes, d'hémorragie interne et d'une grave affection des reins. UN ويفيد التقرير الطبي الصادر من مستشفى داكوفيتسا أنه كان يشكو لدى دخوله المستشفى من صدمة عصبية ونزيف داخلي وحالة كلوية خطيرة.
    selon le rapport, le Comité a déjà organisé deux conférences importantes sur l'éducation civique en Namibie et élaboré un avant—projet de programme dont une section spéciale est consacrée aux questions relatives aux droits de l'homme; UN ويفيد التقرير أن اللجنة قد نظمت مؤتمرين هامين حول التربية المدنية في ناميبيا وأعدت مسودة مشروع برنامج أُفرِد قسم خاص فيه لقضايا حقوق اﻹنسان.
    D'après le rapport, c'est là l'une des raison du traitement stéréotypé des femmes au niveau de l'emploi. UN ويفيد التقرير أن الصور النمطية في التعليم تؤدي أيضا إلى معاملة نمطية للمرأة في العمل.
    D'après le rapport, l'économie verte est un moyen d'arriver au développement durable et à l'éradication de la pauvreté. UN ويفيد التقرير بأن الاقتصاد الأخضر وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    D'après le rapport, le progrès de la mise en oeuvre est encourageant, et je tiens à assurer l'Assemblée générale et les institutions spécialisées et affiliées de notre dévouement constant aux tâches que nous poursuivons ensemble. UN ويفيد التقرير أن التقدم المحرز في التنفيذ يبعث على التشجيع. وفيما يتعلق بمنظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها المتخصصة والمنتسبة لها، أؤكد للجمعية العامة تفانينا المستمر للمهام التي نسعى سوياً لتحقيقها.
    Mais le rapport indique également que son point faible est peut-être de suivre trop strictement la réglementation dans certaines situations. UN ويفيد التقرير أيضاً بأن نقطة ضعفه قد تتمثل في إمكانية تشبثه الصارم بالقواعد والأنظمة في بعض الحالات.
    le rapport indique que le requérant n'a jamais été membre du parti Musavat et que les documents qu'il a présentés à l'appui à sa demande d'asile sont des faux. UN ويفيد التقرير بأن صاحب الشكوى لم يكن إطلاقاً عضواً في حزب المساواة وأن المستندات التي قدمها في طلبات اللجوء مزورة.
    le rapport indique que la majorité des nouvelles infections ne touchent pas les jeunes. UN ويفيد التقرير أن أغلبية الإصابات الجديدة لا تقع بين الشباب.
    selon ce rapport, la population du territoire a augmenté de près de 47 %, passant de 10 985 habitants en 1980 à 16 108 en 1993. UN ويفيد التقرير أن عدد سكان الاقليم زاد بنسبة ٤٧ في المائة من ٩٨٥ ١٠ نسمة في عام ١٩٨٠ الى ١٠٨ ١٦ في عام ١٩٩٣.
    le rapport signale : UN ويفيد التقرير بما يلي:
    il est dit dans ce rapport que l'auteur se trouvait dans un état critique. UN ويفيد التقرير بأن حالته كانت خطيرة.
    il ressort en outre du rapport que le requérant n'a jamais été recherché à raison d'une infraction pénale en Azerbaïdjan, l'organisme public d'enregistrement n'ayant pas trace d'une telle démarche le concernant. UN ويفيد التقرير بأن صاحب الشكوى لم يلاحَق إطلاقاً بسبب ارتكابه جريمة في أذربيجان إذ لا توجد معلومات بشأنه في السجلات الرسمية للدولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more