selon le rapport, les progrès dans la mise en œuvre du NEPAD sont trop faibles et trop lents. | UN | ويفيد التقرير بأن التقدم المحرز في تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كان ضئيلا جدا وبطيئا جدا. |
selon le rapport médical, de nombreuses traces de balles ont été observées sur le dos et le côté gauche de la partie supérieure du corps de la victime. | UN | ويفيد التقرير الطبي بوجود العديد من الثقب الناجمة عن الرصاص في ظهر الضحية وفي الجهة اليسرى من أعلى جسمه. |
D'après le rapport, le principal écueil auquel se heurte le processus de paix en Afghanistan reste l'insécurité. | UN | ويفيد التقرير أن الحالة الأمنية ما زالت أخطر تحد يواجه عملية السلام في أفغانستان. |
D'après le rapport en question, 18 % de la population des zones rurales est analphabète. | UN | ويفيد التقرير المذكور أن 18 في المائة من سكان المناطق الريفية ما زالوا أميين. |
le rapport indique que s'il n'y a pas un nouvel engagement en faveur de la prévention, ces chiffres pourraient augmenter d'environ 65 % au cours des 20 prochaines années. | UN | ويفيد التقرير أنه ما لم يوجد التزام جديد بمنع هذه الوفيات والإصابات، فإن من المتوقع أن تزداد هذه الأرقام بنسبة 65 في المائة خلال الأعوام الـ 20 المقبلة. |
le rapport indique que le Coordonnateur des secours d'urgence approuvera tous les dons accordés par le Fonds conformément à ses objectifs d'ensemble. | UN | ويفيد التقرير أن منسق الإغاثة الطارئة سيوافق على جميع المنح التي يقدمها الصندوق وفقاً لأهدافه العامة. |
selon le rapport de 2012 sur les objectifs du Millénaire pour le développement, les besoins non satisfaits en matière de planification familiale n'ont été réduits que de 3 % dans les pays en développement depuis 1990. | UN | ويفيد التقرير عن الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2012، بأن نسبة الاحتياجات التي لم تتم تلبيتها من أجل تنظيم الأسرة انخفضت بنسبة 3 في المائة فقط في المناطق النامية منذ عام 1990. |
selon le rapport, 87,2 % des employées domestiques exerçaient en 2004 hors du système de sécurité sociale. | UN | ويفيد التقرير أن نسبة خادمات المنازل غير المسجلات في نظام الضمان الاجتماعي بلغت 87.2 في المائة في عام 2004. |
selon le rapport, 87,1 % des employées domestiques exerçaient en 2004 hors du système de sécurité sociale. | UN | ويفيد التقرير أن نظام الضمان الاجتماعي لم يشمل 87.1 في المائة من الخادمات في المنازل في عام 2004. |
selon le rapport, le taux de mortalité infantile a diminué de 1,6 % par an dans le pays entre 1990 et 2006. | UN | ويفيد التقرير بانخفاض معدل وفيات الأطفال في البلد بنسبة 1.6 في المائة سنوياً في الفترة من عام 1990 إلى عام 2006. |
selon le rapport médical de l'hôpital de Dakovica, il souffrait à son entrée à l'hôpital de traumatismes, d'hémorragie interne et d'une grave affection des reins. | UN | ويفيد التقرير الطبي الصادر من مستشفى داكوفيتسا أنه كان يشكو لدى دخوله المستشفى من صدمة عصبية ونزيف داخلي وحالة كلوية خطيرة. |
selon le rapport, le Comité a déjà organisé deux conférences importantes sur l'éducation civique en Namibie et élaboré un avant—projet de programme dont une section spéciale est consacrée aux questions relatives aux droits de l'homme; | UN | ويفيد التقرير أن اللجنة قد نظمت مؤتمرين هامين حول التربية المدنية في ناميبيا وأعدت مسودة مشروع برنامج أُفرِد قسم خاص فيه لقضايا حقوق اﻹنسان. |
D'après le rapport, c'est là l'une des raison du traitement stéréotypé des femmes au niveau de l'emploi. | UN | ويفيد التقرير أن الصور النمطية في التعليم تؤدي أيضا إلى معاملة نمطية للمرأة في العمل. |
D'après le rapport, l'économie verte est un moyen d'arriver au développement durable et à l'éradication de la pauvreté. | UN | ويفيد التقرير بأن الاقتصاد الأخضر وسيلة لتحقيق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر. |
D'après le rapport, le progrès de la mise en oeuvre est encourageant, et je tiens à assurer l'Assemblée générale et les institutions spécialisées et affiliées de notre dévouement constant aux tâches que nous poursuivons ensemble. | UN | ويفيد التقرير أن التقدم المحرز في التنفيذ يبعث على التشجيع. وفيما يتعلق بمنظمة المؤتمر الإسلامي ومؤسساتها المتخصصة والمنتسبة لها، أؤكد للجمعية العامة تفانينا المستمر للمهام التي نسعى سوياً لتحقيقها. |
Mais le rapport indique également que son point faible est peut-être de suivre trop strictement la réglementation dans certaines situations. | UN | ويفيد التقرير أيضاً بأن نقطة ضعفه قد تتمثل في إمكانية تشبثه الصارم بالقواعد والأنظمة في بعض الحالات. |
le rapport indique que le requérant n'a jamais été membre du parti Musavat et que les documents qu'il a présentés à l'appui à sa demande d'asile sont des faux. | UN | ويفيد التقرير بأن صاحب الشكوى لم يكن إطلاقاً عضواً في حزب المساواة وأن المستندات التي قدمها في طلبات اللجوء مزورة. |
le rapport indique que la majorité des nouvelles infections ne touchent pas les jeunes. | UN | ويفيد التقرير أن أغلبية الإصابات الجديدة لا تقع بين الشباب. |
selon ce rapport, la population du territoire a augmenté de près de 47 %, passant de 10 985 habitants en 1980 à 16 108 en 1993. | UN | ويفيد التقرير أن عدد سكان الاقليم زاد بنسبة ٤٧ في المائة من ٩٨٥ ١٠ نسمة في عام ١٩٨٠ الى ١٠٨ ١٦ في عام ١٩٩٣. |
le rapport signale : | UN | ويفيد التقرير بما يلي: |
il est dit dans ce rapport que l'auteur se trouvait dans un état critique. | UN | ويفيد التقرير بأن حالته كانت خطيرة. |
il ressort en outre du rapport que le requérant n'a jamais été recherché à raison d'une infraction pénale en Azerbaïdjan, l'organisme public d'enregistrement n'ayant pas trace d'une telle démarche le concernant. | UN | ويفيد التقرير بأن صاحب الشكوى لم يلاحَق إطلاقاً بسبب ارتكابه جريمة في أذربيجان إذ لا توجد معلومات بشأنه في السجلات الرسمية للدولة. |