"ويقول صاحب" - Translation from Arabic to French

    • selon l'
        
    • après l'
        
    • selon le
        
    • il déclare
        
    selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    selon l'auteur, au fil des ans, certains membres du Gouvernement ont empêché qu'il soit indemnisé pour les violations constatées par le Comité. UN ويقول صاحب البلاغ إن بعض أعضاء الحكومة قد عطّلوا على مر السنين دفع التعويضات عن الانتهاكات التي خلصت اللجنة إلى حدوثها.
    3.2 selon l'auteur, les actes de violence physique dirigés contre lui n'étaient pas proportionnés à la situation. UN 3-2 ويقول صاحب البلاغ إن أفعال العنف الجسدي المرتكبة في حقه كانت غير متناسبة مع الحالة المذكورة.
    D'après l'auteur, on ne sait pas très bien quelles autres modalités de surveillance ont été étudiées et arrêtées avant son expulsion. UN ويقول صاحب البلاغ إنه لا يعلم ما هي آليات المتابعة الأخرى التي جرى الحديث عنها وتم الاتفاق عليها قبل الطرد.
    D'après l'auteur, tous les recours internes ont ainsi été épuisés. UN ويقول صاحب البلاغ إنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    selon le requérant, le simple fait de déposer une plainte aurait provoqué une accentuation de la pression à son encontre, voire même son retour en prison. UN ويقول صاحب الشكوى إن مجرد تقديم شكوى كان سيسبب لـه ازدياد الضغط الممارس عليه، بل حتى الرجوع إلى السجن.
    selon l'auteur, en règle générale tous les certificats délivrés par les médecins de ces deux centres indiquaient que les détenus n'avaient aucun problème de santé. UN ويقول صاحب البلاغ إن جميع الشهادات الصادرة عن الموظفين الطبيين هناك تورد عادة أن المحتجزين لا يعانون من مشاكل صحية.
    selon l'auteur, l'amnistie en faveur des miliciens ninjas ne serait pas appliquée dans les faits. UN ويقول صاحب الشكوى إن قانون العفو المتعلق بميليشيا النينجا غير مطبق في الواقع.
    selon l'auteur, l'amnistie en faveur des miliciens ninjas ne serait pas appliquée dans les faits. UN ويقول صاحب الشكوى إن قانون العفو المتعلق بميليشيا النينجا غير مطبق في الواقع.
    La Présidente n'a pas − selon l'auteur − donné suite à ces demandes. UN ويقول صاحب البلاغ إن الرئيسة لم تستجب لهذه الطلبات.
    selon l'auteur, les gardiens de prison, pris de panique, se sont enfuis et tous les détenus sont en conséquence sortis de la prison. UN ويقول صاحب البلاغ إن حراس السجن لاذوا يومها بالفرار في حالة من الهلع فخرج السجناء.
    selon l'auteur, la peine de mort est obligatoire en cas de viol. C'est un crime contre la personne, en vertu de la loi de la République no 8353. UN ويقول صاحب البلاغ إن حكم الإعدام إلزامي لجريمة الاغتصاب التي تعتبر جريمة ضد الشخص بموجب القانون الجمهوري رقم 8353.
    selon l'auteur, ce jugement allait entièrement à l'encontre du contenu du dossier médical et de la déposition du médecin devant le tribunal. UN ويقول صاحب الرسالة إن نتيجة القضية كانت مخالفة لﻷدلة الطبية المقدمة وللشهادة التي أدلى بها الطبيب في المحكمة.
    selon l'auteur, ce jugement allait entièrement à l'encontre du contenu du dossier médical et de la déposition du médecin devant le tribunal. UN ويقول صاحب الرسالة إن نتيجة القضية كانت مخالفة لﻷدلة الطبية المقدمة وللشهادة التي أدلى بها الطبيب في المحكمة.
    D'après l'auteur, la procédure pourrait aisément prendre plus de cinq ans. UN ويقول صاحب البلاغ إن هذه العملية بكاملها يمكنها أن تستغرق بسهولة خمسة أعوام أخرى.
    Il ajoute que la pratique discriminatoire de l'État partie a persisté après l'entrée en vigueur du Protocole facultatif pour l'Australie. UN ويقول صاحب البلاغ إن الدولة الطرف واصلت ممارساتها التمييزية بعد بدء نفاذ البروتوكول الاختياري في أستراليا.
    D'après l'auteur, de toute façon, tout autre recours interne entraînerait une procédure excessivement longue. UN ويقول صاحب البلاغ إن أي تطبيـق لانتصاف محلي، كبديل لذلك، من شأنه أن يطول بلا داع.
    D'après l'auteur, le Tribunal lui suggère d'attendre un délai raisonnable pour l'exécution de cette demande. UN ويقول صاحب البلاغ إن المحكمة اقترحت عليه الانتظار فترة معقولة لتنفيذ هذا القرار.
    En ce qui concerne les affaires administratives, les demandes présentées après l'expiration du délai de six mois sont rejetées sans examen. UN ويقول صاحب البلاغ إن الطلبات التي تقدم في القضايا الإدارية بعد انقضاء مهلة الأشهر الستة تُرفض دون أن يُنظر فيها.
    selon le requérant, l'entrepôt n'était pas suffisamment ventilé ni éclairé et les migrants détenus n'avaient pas le droit d'en sortir. UN ويقول صاحب الشكوى إن المستودع كان يفتقر إلى التهوية والإضاءة الكافيتين ولم يكن يحق للمهاجرين المحتجزين الخروج منه.
    selon le requérant, l'entrepôt n'était pas suffisamment ventilé ni éclairé et les migrants détenus n'avaient pas le droit d'en sortir. UN ويقول صاحب الشكوى إن المستودع كان يفتقر إلى التهوية والإضاءة الكافيتين ولم يكن يحق للمهاجرين المحتجزين الخروج منه.
    il déclare également que les soldats iraquiens ont tiré des roquettes sur l'hôtel, ce qui en a gravement endommagé les structures. UN ويقول صاحب المطالبة كذلك أن الجنود العراقيين قصفوا الفندق بقذائف الآر.بي.جي، مما أدى إلى وقوع أضرار هيكلية جسيمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more