Ils demandent à être indemnisés des divers types de perte ciaprès. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات هؤلاء تعويضاً عن شتى أنواع الخسائر التي يرد وصفها أدناه. |
Deux autres requérants demandent à être indemnisés pour des billets de banque qui auraient été pillés à l'aéroport de Koweït pendant l'invasion. | UN | ويلتمس مقدما مطالبتين أخريين تعويضا عن أوراق نقدية يزعم أنها سلبت منهما في مطار الكويت أثناء الغزو. |
Toute proposition d’amendement est communiquée par écrit au dépositaire, qui avise tous les États Parties des propositions qui réunissent les conditions énoncées au paragraphe 1 et sollicite leur avis au sujet de l’adoption de l’amendement proposé. | UN | ويرسل أي اقتراح للتعديل إلى الجهة المودعة في شكل خطي. ويقوم الوديع بإشعار جميع الدول اﻷطراف بالمقترحات التي تفي بمقتضيات الفقرة ١ ويلتمس آراءها فيما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح. |
Le Groupe de contrôle a adressé au Gouvernement éthiopien une lettre dans laquelle il lui transmettait les informations susmentionnées et sollicitait de lui une réponse. | UN | 24 - وقد وجه فريق الرصد رسالة إلى حكومة إثيوبيا يبلّغها فيها بالمعلومات المذكورة أعلاه ويلتمس ردها. |
La Banque cherche aussi des moyens de surmonter le problème complexe de la dette à régler après le conflit. | UN | ويلتمس البنك أيضا سبلا للتغلب على مشكلة الدين المعقدة في فترة ما بعد انتهاء النزاع. |
Un requérant demande à être indemnisé pour les sommes versées aux familles des chauffeurs tués au volant de camions—citernes quittant l'Iraq. | UN | ويلتمس أحد أصحاب المطالبات التعويض عن مبالغ دفعها لأسر سائقين قتلوا في أثناء قيادتهم شاحنات نفط من العراق. |
il demande une indemnité d'un montant total de US$ 148 500 au titre des frais de main—d'oeuvre. | UN | ويلتمس المطالب تعويضا إجماليا قدره 500 148 دولار من دولارات الولايات المتحدة عن تكاليف العمل المتكبدة في بناء الملجأ. |
le requérant réclame Fmk 155 026 au titre des indemnités de fin de service et des cotisations dues. | UN | ويلتمس المطالب مبلغاً قدره 026 155 ماركاً فنلندياً عن مدفوعات إنهاء الخدمة والرسوم المستحقة. |
Art. 8.5 : L’enquête conserve un caractère confidentiel et la coopération de l’État partie sera sollicitée à tous les stades de la procédure. | UN | المادة ٨-٥: يجــري ذلــك التحــري سرا، ويلتمس الحصول على تعاون الدولة الطرف في جميع مراحل اﻹجراءات. |
Le Groupe de contrôle a adressé une lettre, datée du 22 septembre 2006, au Gouvernement syrien pour lui faire part des informations ci-dessus et pour solliciter une réponse. | UN | 128 - ووجّه فريق الرصد رسالة مؤرخة 22 أيلول/سبتمبر 2006 إلى حكومة الجمهورية العربية السورية يخطرها فيها بالمعلومات سالفة الذكر ويلتمس ردها. |
Deux requérants demandent à être indemnisés de pertes liées à un retard de paiement causé par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويلتمس صاحبا مطالبة التعويض عن خسائر ناشئة عن التأخر في الدفع الذي يُزعم أنه نشأ عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Ils sont partis prématurément à la retraite car leurs troubles persistaient et demandent à être indemnisés du manque à gagner résultant de leur retraite anticipée. | UN | وتقاعد الاثنان قبل الأوان لاستمرار مرضهما ويلتمس كلاهما التعويض عن الدخل الفائت بسبب التقاعد المبكر. |
Certains demandent à être indemnisés pour le nonpaiement de biens ou services fournis dans le cadre des contrats. | UN | ويلتمس بعض أصحاب المطالبات التعويض عن سداد المبالغ المستحقة عن السلع والخدمات المقدمة بموجب العقود المبرمة. |
Les requérantsvendeurs demandent à être indemnisés pour nonpaiement de marchandises par l'agent en question. | UN | ويلتمس أصحاب المطالبات - البائعون تعويضا عن عدم الدفع من جانب وكيل الشراء. |
La dernière (sect. IV) appelle l'attention du Groupe sur certains points et sollicite ses conseils afin de définir les grandes orientations que prendront les travaux dans ce domaine. | UN | ويجمل الجزء الرابع واﻷخير بعض الاعتبارات كي ينظر فيها الفريق العامل، ويلتمس توجيه الفريق لتحديد اتجاهات العمل المتعلق بالموضوع مستقبلا. |
Toute proposition d'amendement est communiquée par écrit au dépositaire, qui avise tous les États parties des propositions qui réunissent les conditions énoncées au paragraphe 1 et sollicite leur avis au sujet de l'adoption de l'amendement proposé. | UN | ويرسل أي اقتراح بالتعديل إلى الوديع في شكل مكتوب. ويبلِّغ الوديع جميع الدول الأطراف بالاقتراحات التي تفي بمقتضيات الفقرة 1 ويلتمس آراءها بشأن ما إذا كان ينبغي اعتماد التعديل المقترح. |
Le 19 septembre 2006, le Groupe de contrôle a envoyé au Gouvernement libyen une lettre dans laquelle il lui transmettait les informations susmentionnées et sollicitait une réponse. | UN | 112 - وقد وجّه فريق الرصد رسالة مؤرخة 19 أيلول/سبتمبر 2006 إلى حكومة الجماهيرية العربية الليبية يخطرها بالمعلومات سالفة الذكر ويلتمس ردها. |
Il implique les différentes parties prenantes et cherche un soutien pour les projets du Comité. | UN | ويتولى الرئيس أو الرئيسة الاتصال بأصحاب المصلحة ويلتمس الدعم منهم لمشاريع اللجنة. |
Le loueur a fini par être débouté; le requérant demande à être indemnisé du montant des dépenses juridiques engagées pour sa défense. | UN | ورفضت دعوى المؤجِر في نهاية الأمر؛ ويلتمس صاحب المطالبة الآن تعويضاً عن الرسوم القانونية التي تكبدها في دفاعه. |
il demande aussi qu'on lui verse des intérêts sur les indemnités accordées, à partir de la date à laquelle la perte lui a été infligée jusqu'à la date du paiement. | UN | ويلتمس المطالب أيضاً فائدة على التعويض الممنوح ابتداءً من تاريخ الخسارة وحتى تاريخ دفع التعويض. |
ils demandent une indemnisation correspondant au prix prévu dans le contrat ou à la différence entre celuici et le prix de cession, ou la valeur de récupération pour les marchandises non revendues. | UN | ويلتمس التعويض عن السعر الأصلي المنصوص عليه في العقد، أو في حالة إعادة البيع، عن الفرق بين سعر التعاقد الأصلي وسعر إعادة البيع أو قيمة الخردة. |
le requérant réclame un montant de KWD 61 362 correspondant au paiement d'un mois de traitement de base à 182 salariés. | UN | ويلتمس صاحب المطالبة مبلغاً قدره 362 61 ديناراً كويتياً تعويضاً عن دفع المرتب الأساسي عن شهر واحد لموظفيه البالغ عددهم 182 موظفاً. |
5. L'enquête conserve un caractère confidentiel et la coopération de l'État Partie sera sollicitée à tous les stades de la procédure. | UN | 5 - يجري ذلك التحري بصفة سرية، ويلتمس تعاون تلك الدولة الطرف في جميع مراحل الإجراءات. |
Le Groupe de contrôle a adressé une lettre, datée du 31 août 2006, au Gouvernement ougandais pour lui faire part des informations ci-dessus et pour solliciter une réponse de sa part. Au moment de l'établissement du présent rapport, le Groupe de contrôle n'avait pas encore reçu de réponse. | UN | 131 - ووجّه فريق الرصد رسالة مؤرخة 31 آب/أغسطس 2006 إلى حكومة أوغندا يخطرها فيها بالمعلومات سالفة الذكر ويلتمس ردها. ولم يتلق فريق الرصد ردا حتى وقت تقديم التقرير الحالي. |