"ويمكن القول" - Translation from Arabic to French

    • on peut dire
        
    • sans doute
        
    • on peut soutenir
        
    • on peut considérer
        
    • on peut affirmer
        
    • on pourrait soutenir
        
    • on pourrait dire
        
    • on peut avancer
        
    • on pourrait avancer
        
    • on peut faire valoir
        
    • on peut penser
        
    • on peut donc dire
        
    • nous pouvons dire
        
    • peut être considérée
        
    • peuvent être considérés
        
    on peut dire que dans une certaine mesure, un accord général était en train de se faire jour sur ces questions. UN ويمكن القول بوجه عام إن قدرا معينا من الاتفاق العام بدأ يظهر بشأن هذه المسائل.
    on peut dire que les progrès dans le domaine des droits de l'homme ont fait naître partout dans le monde un sentiment communautaire global. UN ويمكن القول بأن تقدم حقوق الانســــان قد أسفر عن إحساس عالمي بالانتماء الى مجتمع واحــــد في شتى أنحاء العالم.
    on peut dire aussi que la présence du HCR a une influence modératrice sur l'action des parties combattantes. UN ويمكن القول أيضا إن وجود المفوضية له تأثير تقييدي على أفعال اﻷطراف المتحاربة.
    Une solution sans doute plus efficace consiste à intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat des institutions existantes. UN ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    ii) on peut soutenir, au contraire, que le traitement à retenir aux fins de la pension est le traitement annuel hors indemnité de cherté de vie. UN ' ٢ ' ويمكن القول بأن الجزء من المرتب السنوي المستثنى منه بدلات تكلفة المعيشة هو المرتب المناسب ﻷغراض المعاش التقاعدي.
    on peut considérer que, d'une manière générale, les conditions en matière de sécurité sont satisfaisantes dans le pays. UN ويمكن القول إن الحالة في سويسرا آمنة عموما.
    on peut dire que rien ne se faisait dans l'administration sans que soit demandé au préalable l'avis du chef du gouvernement. UN ويمكن القول أن لا شيء كان يجري في الادارة دون استشارة الحاكم بصورة مسبقة.
    Aujourd'hui, on peut dire que le mariage est une institution d'intérêt général. UN ويمكن القول أن الزواج مؤسسة ذات أهمية اجتماعية أكثر اتساعاً.
    L'objectif national étant de 20 %, on peut dire que Sri Lanka est en bonne voie de l'atteindre. UN ويمكن القول إن سري لانكا قطعت شوطا طويلا على مسار تحقيق الهدف على المستوى الوطني البالغ 20 في المائة.
    on peut dire que le Conseil a su faire admettre la primauté du principe de l'intérêt supérieur de l'enfant. UN ويمكن القول: إن المجلس نجح في خلق القناعة بهذا المبدأ.
    on peut dire que le niveau et l'instabilité des prix des produits alimentaires imposent une charge disproportionnée aux pays en développement à revenu faible. UN ويمكن القول إن عبء ارتفاع أسعار الأغذية وتقلبها يقع بشكل غير متناسب على كاهل البلدان النامية المنخفضة الدخل.
    En effet, pour résumer, on peut dire que la Cour a déclaré inconstitutionnel le non-respect de ce principe. UN ويمكن القول باختصار إن المحكمة أعلنت أن عدم مراعاة هذا المبدأ يعتبر مخالفة للدستور.
    Et sans doute la pièce à conviction principale de l'accusation. Open Subtitles ويمكن القول أنها أكثر الأدلّة أهمية عند المحكمة.
    on peut soutenir que, dans le domaine du maintien de la paix, l'Organisation des Nations Unies a entrepris au-delà de ses moyens; pour ma part, je pense depuis longtemps que l'on attend trop d'elle. UN ويمكن القول بأن اﻷمم المتحدة قد تجاوزت قدراتها في مجال حفظ السلم.
    on peut considérer que le Pacte mondial a achevé sa période d'expérimentation et qu'il entre maintenant dans sa < < phase adulte > > . UN ويمكن القول إن الاتفاق العالمي قد بلغ نهاية مرحلته التجريبية، والآن ينضج للدخول في مرحلته التشغيلية.
    on peut affirmer donc que dans la République du Cap-Vert tous les citoyens ont un traitement égal relativement aux choix du domicile. UN ويمكن القول بالتأكيد أن جميع المواطنين في جمهورية الرأس الأخضر يحظون بمعاملة متساوية فيما يتصل باختيار محل السكن.
    on pourrait soutenir que cette déclaration impliquait néanmoins l'existence du droit d'employer des armes nucléaires. UN ويمكن القول إن البيان، مع ذلك، ينطوي على وجود حق في استخدام اﻷسلحة النووية.
    on pourrait dire qu'un grand nombre de Bélarussiens acceptent avec patience la réalité économique, sociale et politique du pays. UN ويمكن القول بثقة إن عدداً كبيراً من المواطنين صابرٌ على الواقع الاقتصادي والاجتماعي والسياسي الراهن.
    Malheureusement, la majorité de ces cas demeurent non élucidés, et l'on peut avancer que le système judiciaire tolère la persistance de ces violences. UN والمؤسف هو أن معظم هذه القضايا لا تزال دون حل، ويمكن القول بأن نظام العدالة يسمح باستمرار هذا العنف.
    on pourrait avancer que l'arrangement adopté épargne au Directeur mondial les tâches administratives afin qu'il puisse se consacrer à la coordination du PCI. UN ويمكن القول إن الترتيب المعتمد يعفي المدير العالمي من المسؤوليات الإدارية لكي يتسنى له التركيز على تنسيق البرنامج.
    on peut faire valoir que des règles existantes du droit international coutumier limitent les essais d'armes antisatellites. UN ويمكن القول إن ثمة قواعد من القانون الدولي العرفي تقيّد إجراء تجارب للأسلحة المضادة للسواتل.
    on peut penser que la ville de Kulbus était une cible militaire, comme en témoigne la présence du camp militaire. UN ويمكن القول بأن بلدة كلبص كانت هدفا عسكريا، كما يشهد بذلك المعسكر الموجود هناك.
    on peut donc dire que la Constitution koweïtienne forme le cadre politique et juridique dans lequel s'inscrivent d'une manière générale les règles relatives aux droits de l'homme au Koweït. UN ويمكن القول إن الدستور الكويتي يعتبر بمثابة المظلة السياسية والقانونية لقواعد حقوق الإنسان في الكويت عامة.
    En ce sens, nous pouvons dire que, en ce qui concerne la phase actuelle de son développement, la Mission a sans aucun doute réalisé des progrès considérables. UN ويمكن القول من ذلك المنظور إن البعثة، في طور نموها الحالي، قد أحرزت بالتأكيد تقدما ملموسا.
    D'une manière générale, la presse burundaise peut être considérée comme une presse de mauvaise qualité, qui colporte des rumeurs et utilise un ton peu professionnel. UN ويمكن القول بوجه عام إن صحافة بوروندي من نوعية رديئة تلجأ الى الشائعات ولا تراعي أصول المهنة.
    on peut avancer que la dégradation de l'environnement et l'épuisement des ressources naturelles peuvent être considérés comme une forme de violence contre la nature. UN ويمكن القول إن تدهور البيئة واستنفاد الموارد الطبيعية يمكن اعتبارهما شكلاً من أشكال العنف ضد الطبيعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more