"وينبغي ألا ننسى" - Translation from Arabic to French

    • n'oublions pas
        
    • nous ne devons pas oublier
        
    • il ne faut pas oublier
        
    • ne devrons pas oublier
        
    Et n'oublions pas que les gens qui vivent à Brooklyn et dans le New Jersey sont nettement plus sympathiques que certains voisins d'Israël. UN وينبغي ألا ننسى أن الناس الذين يعيشون في بروكلين وفي نيوجيرسي ألطف إلى حد كبير من بعض جيران إسرائيل.
    n'oublions pas qu'il nous faut consolider et améliorer nos acquis et veiller à ce que les réalisations puissent résister à l'épreuve du temps. UN وينبغي ألا ننسى أننا بحاجة إلى ترسيخ وتحسين إنجازاتنا وضمان قدرة هذه الإنجازات على الصمود لاختبار الزمن.
    nous ne devons pas oublier que les souffrances du peuple afghan sont avant tout l'oeuvre des Taliban. UN وينبغي ألا ننسى أن معاناة الشعب في أفغانستان هي في المقام الأول من عمل الطالبان.
    nous ne devons pas oublier que nombre des améliorations qu'a connues l'Organisation résultent non pas de révisions apportées à la Charte, mais plutôt de changements de pratique. UN وينبغي ألا ننسى أن العديد من التحسينات في المنظمة لم تتم من خلال تنقيحات الميثاق ولكن من خلال التغييرات في الممارسة.
    il ne faut pas oublier que le Zimbabwe a assumé la présidence du Conseil de sécurité lorsque celui-ci a autorisé la première guerre du Golfe. UN وينبغي ألا ننسى أن زمبابوي كانت في رئاسة مجلس الأمن عندما أذن بحرب الخليج الأولى.
    il ne faut pas oublier que l'échec de la Conférence contribue à mettre en danger la paix et la sécurité internationales. UN وينبغي ألا ننسى أننا بفشل المؤتمر إنما نساعد على تعريض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    n'oublions pas que les États-Unis sont la plus grande source d'aide humanitaire de Cuba. UN وينبغي ألا ننسى أن الولايات المتحدة أكبر مَصْدر واحد للمساعدة الإنسانية المقدمة إلى كوبا.
    n'oublions pas la réalité énoncée si clairement par le Secrétaire général. UN وينبغي ألا ننسى الحقيقة التي أوضحها الأمين العام بجلاء تام.
    n'oublions pas que la réforme du Conseil de sécurité est la pièce maîtresse de notre action visant à accroître la crédibilité et la pertinence de l'ONU dans son ensemble. UN وينبغي ألا ننسى أن إصلاح مجلس الأمن يبقى في صميم مسعانا لزيادة المصداقية ذاتها للأمم المتحدة بأكملها وأهميتها.
    n'oublions pas que, dans ces moments-là, les besoins sont nombreux et la capacité nationale limitée. UN وينبغي ألا ننسى أن هناك العديد من الاحتياجات، بينما القدرة الوطنية محدودة في هذه الأوقات.
    Il nous appartient de modeler l'avenir de nos enfants, et n'oublions pas qu'ils modèlent également le nôtre. UN والأمر متروك لنا لنشكل مستقبل أطفالنا، وينبغي ألا ننسى أنهم يشكلون مستقبلنا أيضاً.
    n'oublions pas que l'ONU ne peut faire que ce que ses États Membres sont prêts à la laisser faire. UN وينبغي ألا ننسى أن الأمم المتحدة لا تستطيع أن تفعل إلا ما ترغب دولها الأعضاء في أن تدعها تفعله.
    nous ne devons pas oublier que la Cour pénale internationale ne pourra accomplir son mandat que si elle peut compter sur la coopération pleine et entière de la communauté internationale. UN وينبغي ألا ننسى أن المحكمة الدولية لا يمكنها الاضطلاع بولايتها إلا باعتمادها على التعاون التام والفعال للمجتمع الدولي.
    Il y a une chose que nous ne devons pas oublier, c'est que les femmes en Afrique sont des partenaires clés dans le développement. UN وينبغي ألا ننسى شيئا هاما، ألا وهو أن النساء في أفريقيا شريكات رئيسيات في التنمية.
    nous ne devons pas oublier non plus que les États ont la responsabilité essentielle de protéger les droits des personnes placées sous leur juridiction. UN وينبغي ألا ننسى أيضا أن المسؤولية الأساسية عن حماية حقوق الإنسان للشعوب تقع على عاتق الدول.
    nous ne devons pas oublier que la survie de millions de personnes dans le monde entier dépend de l'intervention et des résolutions de l'ONU. UN وينبغي ألا ننسى أن خيارات الأمم المتحدة وقراراتها تمثل، بالنسبة لملايين البشر في العالم، مسألة وجود.
    nous ne devons pas oublier que nous commémorons aujourd'hui le jour où, en 1947, l'Assemblée générale a proposé pour la première fois de créer deux États. UN وينبغي ألا ننسى أن هذا اليوم هو إحياء لذكرى أول اقتراح للجمعية العامة بالحل القائم على وجود دولتين، في عام 1947.
    il ne faut pas oublier, non plus, les actes terroristes perpétrés par l'Arménie contre des citoyens de mon pays sur le territoire de l'Azerbaïdjan comme sur celui d'autres États. UN وينبغي ألا ننسى الأعمال الإرهابية التي ارتكبتها أرمينيا ضد مواطني بلدي في كل من أذربيجان وفي الدول الأخرى.
    il ne faut pas oublier qu'à San Francisco, il n'y avait pas d'accord général à cet égard. UN وينبغي ألا ننسى أنه في سان فرانسيسكو، لم يكن هناك اتفاق عام في هذا الشأن.
    il ne faut pas oublier que les Palestiniens qui sont bombardés et attaqués aujourd'hui seront demain les voisins éternels d'Israël. UN وينبغي ألا ننسى أن الفلسطينيين الذين يقصفون ويهاجمون اليوم سيصبحون جيران إسرائيل إلى الأبد.
    il ne faut pas oublier que le consensus sur le nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 repose sur l'appui sans réserve de la communauté internationale, fondé sur un véritable partenariat. UN وينبغي ألا ننسى أن توافق اﻵراء حول برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات يقوم على الدعم الكامل من جانب المجتمع الدولي استنادا الى شراكة حقيقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more